Me despego de mi frágil
consciencia, lentamente, sin el sonido de los pasos
Me convierto en cenizas y
me hago pedazos. Eso es todo, eso es todo, sin rastro...
Los sentimientos que
encontraré después de todo son de cobardía más que debilidad
Me arrastro por el fondo
de la nublada conciencia, y subconscientemente hago una pregunta
“No puedo ver el mañana
frente a mis ojos”
Detengo (1) mi
respiración en una estación que se mantiene inmóvil,
y tú, que esperabas la
salvación, te enfrentas a la nada
La marchita canción que
me niego a escuchar de nuevo
está llorando sin
siquiera un destinatario
¿Fluirán
también las lágrimas que derramé “rindiéndome” a la angustia
que aguanto?
Como
si todo el mundo me estuviera abandonando, cierro mis ojos
El
cuerpo que se enreda en espirales, lentamente, lentamente se retuerce
Apunto
a las miles de espinas en mi garganta y pregunto, ¿qué puedo
salvar?
“El
mañana está muriendo frente a mis ojos.”
Detengo (1) mi
respiración en una estación que se mantiene inmóvil,
y tú, que esperabas la
salvación, te enfrentas a la nada
La marchita canción que
me niego a escuchar de nuevo
está
llorando sin siquiera un destinatario
De
manera que la penumbra que cae continuamente no despejará...
Así
que la prueba, de que existió, no desaparecerá
¿Debería
llegarte esta canción...? Probablemente pensarás que es hipócrita
Detengo (1) mi
respiración en una estación que se mantiene inmóvil,
y tú, que esperabas la
salvación, te enfrentas a la nada
Aah...no puedo traer de
nuevo a mí la voz que he levantado para que ya no la oigas.
- El “detener” la respiración podría ser un juego de palabras con “matar” la respiración, que en japonés significa contener el aliento. Por tanto en este verso está literalmente enterrando su respiración.
Créditos: Outori
livejournal
Traducción al español:
Koko
No hay comentarios:
Publicar un comentario