sábado, 30 de abril de 2016

SID - Mitsuyubi

Una esbelta silueta, difuminada por el humo, el erotismo retumbando dentro de mis oídos
Espiando, dos lenguas en un piso lleno de gente buscándose la una a la otra,
la verdadera intención del inicio de la noche


Haciendo una inversión en la conducta previa (1), volar, dañar, mentiras transparentes, días de locura
Incluso si unimos todo, eres fascinante a la par que cariñosa,


Ámame, hey, ámame, ámame azulmente (2)
Ámame, hey, ámame, rompiéndome por completo...


Queriendo hacerlo cada uno a su manera, enfadándonos en el sofá,
retirando la cáscara capa por capa (3), pidiendo inclemencia
La razón, etc, serán discutidas más tarde, debemos darnos prisa. Extremadamente maravilloso...


En una bañera, un comportamiento vergonzoso y burbujas,
si nos enrollamos, nos colocaremos y abrazaremos,
Si se dice que en este momento deberíamos avergonzarnos,
diremos que no tenemos ninguna vergüenza a mano
Relaciones sexuales, confraternización, denúncialo con el nombre que quieras
El comienzo del segundo, modales, deseo, no puedo esperar el castigo


Ámame, hey, ámame, ámame, melosa...
Ámame, hey, ámame, derríteme...


Tiempo libre y uñas que arañan un gemido que se escapa, disfruta la humedad
Si dibujamos más cerca del techo, el la recompensa no dejará al remitente atrás
Con una suave temperatura fija, me pregunto si debería recibirlo, el derecho de transmitir
Llena mi pecho de luz, un sello que se autoestampa,
ruega “ven a mí inclinándote con tres dedos hacia delante” (4)


Ámame, hey, ámame, ámame, libremente...
Ámame, hey, ámame, te ensuciaré...


Queriendo hacerlo cada uno a su manera, enfadándonos en el sofá,
retirando la cáscara capa por capa (3), pidiendo inclemencia
La razón, etc, serán discutidas más tarde, debes darte prisa. Por favor hazlo para mí,


Un gemido que se escapa, uñas arañando, disfrutando de la humedad con algo de tiempo libre
Si dibujamos más cerca del techo, el la recompensa no dejará al remitente atrás
Con una suave temperatura fija, me pregunto si debería recibirlo, el derecho de transmitir
Llena mi pecho de luz, un sello que se autoestampa,
ruega “confía en mí, con dedos de miel.” (5)






  1. Se refiere a que pasaron mucho tiempo con los preliminares al sexo.
  2. Ámame de forma azul...puede que...¿triste? No tiene un sentido específico.
  3. Quitándose la ropa.
  4. Agachándose para masturbar a la chica con sus dedos.
  5. Dedos de miel es literalmente lo que dicen los kanjis pero la lectura, mitsuyubi, es la misma que la de “tres dedos”, por lo que la segunda interpretación es “con tres dedos, confía en mí”, pero ese es el juego de palabras, dedos con lubricante.
    Créditos: antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko





No hay comentarios:

Publicar un comentario