Mi
vista comenzó a dar vueltas y a emborronarse
El
cielo de cristal, el color del viento
Un
tiovivo vacío, girando suavemente
Balanceo
mi mano,
La
voz que por alguna razón se desvaneció de culpa
Mañana
me abandonaré a mí mismo, cerraré los ojos, y me dormiré (1)
Más
fugaz que las lágrimas de una comedia, que nadie
Aislado,
manchado,
Aquí...
En
una oscura mañana que amaneció una noche, vi mi ventana como una
fotografía enmarcada
Desperté
mi piel durmiente y estiré mi mano hacia la empapada imagen
Dispersándose
en el río al llegar la primavera, ¿a dónde va esta temblorosa
vida?
Poso
mi mano en la puerta que se ha cerrado de golpe
Los
cadáveres del desfile.
Una
vez más el silencio se ríe de mí hoy, con la realidad que no me
deja dormir
Más
fugaz que las lágrimas de una comedia, que nadie
Aislado,
manchado,
Aquí...amor...
Las
cuatro estaciones que bailan despreocupadamente nos dañan sin parar,
por todos lados
Aislado,
manchado,
fundiéndome
con el sueño que ofrecí
Sangro
como forma de compensártelo todo
¿Cuán
pesada es la sangre?
La
felicidad y la tristeza están demasiado cerca...
Las
manos del mañana que nacerán en este mundo ejemplifican la pureza
Por
las lágrimas que ya no puedo ver en ti
Más
fugaz que las lágrimas de una comedia, que nadie
Aislado,
manchado,
Aquí...amor...
Déjame
observarte desde arriba, desde un solitario ferri (3)
Pero
incluso la melodía se desmorona
Dulce,
bella, y aterradora
Fue
expuesta al sol
En
lugar de palabras superficiales, el tacto de las sombras se cierne
sobre mi arrasado corazón
- Este verbo “dormir” también puede significar “morir”
- En esta frase el verbo se omite, así que va a libre interpretación
- Aquí hay un juego de palabras en el que el solitario ferri puede convertirse en “la rueda de la fortuna”, dejándonos algo como que él mira desde arriba, desde el lado en el que la fortuna te sonríe.
Créditos:
antares489.wordpress.com
Traducción
al español: Koko
No hay comentarios:
Publicar un comentario