Estamos en el mundo,
estamos aquí
Si no obedeces darás
comienzo a una guerra
Es duro, ¿verdad?
Si te pueden sacar
provecho no hay problema (1)
Rattaruura
rattararuura
Yogariyoga~
colocándonos (2)
Sé
tú mismo
¡Oh,
cantemos una canción! Para cambiar el sucio mundo
¡Oh,
cantemos una canción! La vida es vagabundear
Si
podemos reírnos juntos
es
suficiente con eso
Por
muchas oportunidades para continuar
Bucle
y abrasión
¿Es
una cuestión divina?
Le
pedí un deseo a la noche: ver mi futuro contigo
¡Así
es! Zona muerta.
Nanmaidaananmaidaananmaidaa
“Dios,
por favor sácame de aquí”
A
los días duros, oscuros, ¡adiós!
Y
vamos a reírnos de ello
Levanta
esa cara, saca pecho, déjame apoyarte
Al
final ni siquiera dios puede salvarnos
¡Es
estúpido! ¡Lárgate ahora!
Mis
ojos estaban irritados
Por
soñar demasiado
Nadie
se ha ahogado nunca en dulzura
Aún
podemos hacerlo
¿Es
una cuestión divina?
Le
pedí un deseo a la noche: ver mi futuro contigo
¡Así
es! Zona muerta.
Nanmaidaananmaidaananmaidaa
“Dios,
por favor sácame de aquí”
A
los días duros, oscuros, ¡adiós!
Y
vamos a reírnos de ello
Levanta
esa cara, saca pecho, déjame apoyarte
“Hey,
¿qué dibujarás en un mundo tan estrecho?”
El
fin del sueño que se repite
¡Argh!
Lo odio, lo odio, el foco de luz
parece
que se está riendo de mí
Algún
día te despertarás y empezarás a tener voluntad propia
Al
final ni siquiera dios puede salvarnos
- Literalmente “si los puedes amamantar”, la colocación más próxima en español sería “si te pueden ordeñar”
- Todo son palabras inventadas para que queden “cantarinas” y emular lo que hacen los idols de los que se disfrazan en el PV, cantando algo que no significa realmente nada, es una burla.
Traducción al español: Koko
No hay comentarios:
Publicar un comentario