domingo, 24 de diciembre de 2017

GOTCHAROCKA - Starry eyes

Ya que la luz del sol cae incesantemente (1)
Apartamos nuestros ojos de las cosas que los molestan (2)
Nosotros solo queremos oscuridad
No necesitamos sol
Para siempre
deseo convertirme en una brillante estrella
No necesitamos sol
Solo quiero hundirme en tus pupilas
Para siempre
deseo convertirme en una brillante estrella

Ojos estrellados, noche estrellada
En tus ojos se ven reflejados
sueños multicolores, esparcidos por todos lados
El arrepentimiento, la amargura, los deseos imposibles (3)
Todo se convertirá en estrellas

Aunque había conseguido dormir, me vuelvo a despertar
No hago más que recordar ese pasado que me molesta (2)
Las cosas que deseo poco a poco han ido disminuyendo
Me da igual qué comer,
cualquier sabor me llena (3)
más que nunca
Si tengo tu sonrisa, no necesito nada más

Ojos estrellados, noche estrellada
Desde la televisión que olvidé apagar
Llegan tristes noticias sin mucho detalle
¿En serio? ¿De verdad?
Al igual que la noche de ayer, que mi corazón repite sin cesar
Ojos estrellados, noche estrellada
Está bien creer en lo que sea
Las heridas se multiplican, desde los brazos...hasta el corazón.
El amor, el odio, la horrible despedida
Todo se convertirá en estrellas

Ojos estrellados, noche estrellada
En tus ojos se ven reflejados
sueños multicolores, esparcidos por todos lados
¿Cuántas veces puedo decir adiós y gracias?
¿Podemos volver a ser niños?

Ojos estrellados, noche estrellada
Me pregunto si estos ojos también se cerrarán pronto
¿Tenemos la oportunidad de arder ahora?”
Hasta que la respuesta sea sí.


  1. Este verbo para caer es el que se usa para la lluvia, pero en lugar de que sea la lluvia la que te impide ver el sol, es la luz del sol la que te impide ver las estrellas
  2. Aunque la primera vez lo que le molesta es la luz del sol, el verbo es el mismo para ambos versos, es “algo desagradable / molesto”
  3. En castellano hablamos de amargura pero la palabra que Jui utiliza es “picante / ardiente”, un sabor que te produce dolor físico, y por eso vuelve a hacer referencia a los sabores, como que el dolor ya no le afecta.
Créditos: Lyrics originales
Traducción al español: Koko




No hay comentarios:

Publicar un comentario