lunes, 2 de julio de 2018

Dir en grey - Ningen wo kaburu


Suturamos las heridas abiertas
Ya está lista, una masa de maldad que aumenta (1)
Hemos creado lo peor, ¿verdad?
¿Quién ha sido?

Una explosión de caóticos suicidios (2)
Ya está listo, el cortante mensaje
Hemos creado lo peor, ¿verdad?
Así que ahora...

Es una bendición haber perdido el corazón (3)
Una felicidad que no puede ser contaminada

No importa quién esté en lo correcto
¿Bajo las reglas de quién estás viviendo?
¿Para beneficio de quién estás viviendo?
¿Por quién estás viviendo?

Puedes observar tras la capucha
Una realidad de 30cm en forma de espada (4)
Vi cómo morías en mi sueño
¿Será cierto?

En el duodécimo eco (5)

Es una bendición haber perdido el corazón (3)
Una felicidad que no puede ser contaminada

No importa quién esté en lo correcto
¿Bajo las reglas de quién estás viviendo?
¿Para beneficio de quién estás viviendo?
¿Por quién estás viviendo?

¿Por qué estoy viviendo?
No me importa si no vuelvo a abrir los ojos

Es una bendición haber perdido el corazón (3)
La vida no tiene ningún significado más allá de eso.


  1. La palabra que Kyo utiliza aquí no existe como tal ni siquiera en japonés, sería algo así como una masa (o multitud) de “maldad-aumentante”. Habla del ser humano.
  2. Esta explosión es más bien un florecimiento, la imagen es la de las flores cuando están en su punto más álgido de floración.
  3. La frase original está en inglés y es “blessing to lose heart” por lo que hay mil maneras de traducirlo, he elegido esta porque viendo el PV creo que la idea es que “es genial haber perdido tus sentimientos y que nada pueda afectarte”.
  4. Las espadas japonesas llamadas Tantō miden un shaku (30,30 cm) y son las que se utilizaban en el ritual del seppuku/harakiri (suicidio).
  5. Medianoche

Créditos: Lyrics originales
Traducción al español: Koko


1 comentario: