lunes, 24 de mayo de 2021

Mio Yamazaki ft Ainiku no ame - Trauma Kanojo

 


“No puedo ser feliz” “Ya no puedo soportarlo”

Todo se volvió más pesado a medida que las cicatrices aumentaban

Al abrigo de la noche, una cerveza fresca y espumante

No hace más que emborronar este amor

 

Este peso es el del amor

Sé que nunca estaremos juntos

Pero quiero estar contigo hasta la muerte

¿Quién es esa chica que siempre te da “me gusta”?

 

¿La novia oscura? (1)

¿La novia enferma? (1)

“La novia trauma”

 

Te amo de un modo aterrador y oscuro oscuro oscuro

Te amo de un modo peligroso peligroso peligroso

 

Dame más amor, dame más de ti, hasta que me vuelva loca

Duele duele duele duele mucho

Esta es la última última última vez

Deja tu semilla en mí

Quiero ser la última con la que te dejes llevar por completo

 

“Has cambiado”

Lo dijiste con tristeza, pero

¿Quién está hablando por ti? (2)

¿Lo has visto? MCM (3)

Una vez, fue por el alcohol

Dos veces, queda confirmado

 

Quiero desaparecer

En aquel momento me gustabas de verdad

Pero quería sobrepasar los límites, quería volar

Historia de amor GPS

“¿Pero quién fue el que me hizo hacer esto, eh?”

“¿Vuelves a estar en Kabukichō?” (4)

 

Te amaba de un modo aterrador y oscuro oscuro oscuro

Al pasado le digo adiós adiós adiós adiós

 

Ámame con suavidad, nunca más vuelvas a hacerme enloquecer

Duele duele duele duele mucho

Esta es la última última última vez

No dejes tu semilla

 

Ha llegado la hora de acabar contigo por completo

 

Te amaba de un modo aterrador y oscuro oscuro oscuro

Te amaba de un modo peligroso peligroso peligroso y oscuro

 

No hay nada, solo ardor, esperando a la mañana

Al menos duele duele duele duele mucho, ya que me dejaste (5)

Incontables llamadas entrantes

 

Te amo de un modo aterrador y oscuro oscuro oscuro

Te amo de un modo peligroso peligroso peligroso

 

Dame más amor, dame más de ti, hasta que me vuelva loca

Duele duele duele duele mucho

Esta es la última última última vez

Deja tu semilla × no dejes tu semilla

 

Quiero ser la última para ti × Quiero acabar contigo

 

“La novia trauma”

  1. La gracia de estos versos es que son títulos de una canción de Mio y otra de Mamo en R-shitei: Majiyami Kanojo y Yanderu Kanojo. 


En este tipo de contexto podemos traducir novia o chica de forma indistinta (y si vais a la traducción de yanderu kanojo disponible en el blog veréis que originalmente utilicé chica) pero al parecer la canción de Mio es la banda sonora de una aplicación en la que una chica piensa que su novio le engaña después de revisar su teléfono por lo que le encierra en la habitación y el objetivo es escapar, así que he utilizado “novia”. 

  1. Literalmente “con qué boca estás hablando”, quizá en castellano podríamos decir “en boca de quién estaban esas palabras”.

  2. Hasta donde he visto es un hashtag típico de instagram (mancrushmonday) para subir una foto de tu novio/amante.

  3. El barrio rojo.

  4. Está utilizando el verbo de dejar la semilla pero en castellano no se observa el paralelismo.


Créditos: Lyrics originales
Traducción al español: Koko

lunes, 1 de febrero de 2021

Actualización Importante

 Hola a todos:


Los que seguís el blog de manera habitual habréis notado que en lo que llevamos de 2021 solo he posteado una entrada, y que a lo largo de los últimos meses el flujo de traducciones ha disminuido considerablemente. 


Este blog lleva activo unos ocho años. Y necesito un respiro. 


Muchas de las bandas que escuchaba de forma habitual (y por consiguiente traducía) ya ni siquiera existen, y las que aún permanecen en escena están inactivas debido a la situación global por la que estamos pasando. 


He seguido subiendo contenido sin descanso a pesar de todo, porque realmente me gusta lo que hago, aunque no sea perfecto ni mucho menos. Pero he llegado a un punto en el que no puedo mantener el ritmo. 


El blog no va a quedar inactivo para siempre. Simplemente es una pausa para volver con más fuerza: quizá con menos asiduidad de la que os tengo acostumbrados, pero con canciones que realmente me apasionan y me apetece traducir.


Muchas gracias por leer y por apoyar el blog.


Koko


viernes, 8 de enero de 2021

The Thirteen - Aiyoku no rondo

El placer que los sentidos le dan a mi pobre corazón

Déjame insultarte, por favor

Haz que sienta el dolor y el sufrimiento

Canto en silencio

Este secreto contenido, que había congelado

Pero ahora me carcome el deseo

Mis sentidos buscan mínimo esfuerzo máximo resultado (1)

Espero por el placer

La anormalidad atraviesa mi mente

Espero a que pase (2)

Lávame el cerebro hasta que me enamore y después mátame

 

Los dedos deslizándose por la ventana empañada, mi espalda se arquea y nuestros labios se funden

 

heridas dolorosas...solo para mí (3)

Las violentas heridas hacen que mi razón se nuble (4)

heridas dolorosas...solo para mí (3)

El rocío de la mañana murmura un doloroso rondó 

 

Me hundo en la oscuridad

¿Cuál es la belleza de cantar?

No me importaría que me mataras

 

El deseo, al abrigo de la luna

En silencio, siguiendo el ritmo, el sonido de un beso lleno de espinas

Más, sigue...déjame a tu merced

 

Graba tus pecados sin piedad sobre mi espalda, haciendo sangrar la piel desnuda

 

heridas dolorosas...solo para mí (3)

Observando la sangre...desde la perspectiva de un amo y su sirviente

heridas dolorosas...solo para mí (3)

La depravada sonrisa murmura un doloroso rondó 

 

Esta habitación que tanto amo, refleja silenciosamente nuestro romance (5)

Las gotas de agua caen sin hacer ningún sonido, lágrimas de depresión

 

heridas dolorosas...solo para mí (3)

Las violentas heridas hacen que mi razón se nuble (4)

heridas dolorosas...solo para mí (3)

El rocío de la mañana murmura…

 

heridas dolorosas...solo para mí (3)

Observando la sangre...desde la perspectiva de un amo y su sirviente

heridas dolorosas...solo para mí (3)

La depravada sonrisa murmura un doloroso rondó 

 

  1. En realidad el término que utiliza en japonés es uno que se refiere a la actividad económica en la que los beneficios son pocos pero empiezas a tenerlos rápidamente (en inglés small profits and quick returns), básicamente se refiere a que no le importa con quién estar o que estar con alguien no le aporte mucho con tal de que le sirva para satisfacerse al momento. La frase mínimo esfuerzo máximo resultado no implica exactamente lo mismo pero resulta más idiomática.

  2. La letra original dice “I’m waiting for transtic”, he supuesto que querría decir transit y he decidido traducirlo como pasar para dar la imagen de que la anormalidad que siente es como un tren que pasa a través de su mente. Es una interpretación totalmente personal porque no me parecía que la frase tuviera sentido de otro modo.

  3. Los lyrics originales dicen “injured pain”, pero dado que esa combinación no tiene mucho sentido y estamos hablando de un encuentro sexual agresivo he supuesto que se refiere a dolor físico, causado por heridas, y por eso he optado por “heridas dolorosas”.

  4. Heridas hechas con brusquedad.

  5. Este término es bastante amplio ya que implica que refleja el brillo de algo, pero centrándose en cosas positivas: su suavidad y dulzura, así como el encanto/atractivo y el romance. 


Créditos: Lyrics originales

Traducción al español: Koko