jueves, 31 de julio de 2014

Matenrou opera - Dracula

La noche comienza y el silencio se hace presente en la ciudad
Los sueños invaden las venas de los racionalizadores
Una belleza de olor enfermizo rezuma de la sangre de las putas


La oscuridad profundiza en la plaza vacía iluminada por la luna
Sígueme o nunca obtendrás tu placer
Abre la puerta y corre al lugar


Para bailar en los pedregosos pavimentos
Para bailar con el apretado rebaño


Estaremos bailando
bailando (x3)
Bailando hasta el final de la noche
Estaremos bailando
bailando (x3)
Bailando en la ciudad carmesí, esta noche


Desde el anochecer hasta el alba, estaremos vivos
Aquí vengo, celebra tus pecados


Para bailar en los pedregosos pavimentos
Para bailar con el apretado rebaño


Estaremos bailando
bailando (x3)
Bailando hasta el final de la noche
Estaremos bailando
bailando (x3)
Bailando en la ciudad carmesí, esta noche


Créditos: hiphopvomit.blogspot.co.uk

Traducción al español: Koko

miércoles, 30 de julio de 2014

Kiyoharu - Slow


Ah, en las noches en las que pienso en ti, en una brisa de olor dulce
Una reconfortante amabilidad pasará a través de mí



Podía escuchar cuando estabas ahí
Una risa que se convirtió en canción
No hay palabras elaboradas
El tiempo se para, y empieza a fluir lentamente
Ahora me he opuesto y he vagabundeado por la libertad llamada soledad



Sé cuán doloroso es
Si una conversación es interrumpida, es triste...



Ah, en las noches en las que pienso en ti, en una brisa de olor dulce
Pedazos del tú de aquel tiempo que tocamos me salvaron
Ah, si cantas, será llevada a mí, envuelta en el distante viento
Una reconfortante calidez pasará a través de mí



Cuando estábamos separados estaba bien, ¿verdad?
Nuestros sentimientos no se desvanecerán



Ah, en las noches en las que pienso en ti, en una brisa de olor dulce
No hay una razón que desaparezca, pedazos de ti me salvaron
Ah, si volviera en mí mañana, ¿habrían las palabras perdido su significado?
Si los errores que se fueron añadiendo me hablaran
Ah, nuestros sueños compartidos de aquellos días están ahora en el distante viento
Pero tu futuro y la felicidad continuarán por siempre
Ah, si puedes cantar para mí, iré hacia tu imagen que me alcanza tan solo un poco
Una reconfortante calidez pasará a través de mi corazón



Créditos: lyricsmode.com
Traducción al español: Koko

Kiyoharu - Horizon

Cuando te encuentras frente al océano, el cálido horizonte se extiende
Mientras decías que era como mi corazón cerrado empecé a recordar


El océano al que miras, se extiende a una distancia desconocida
Imaginé los colores de mis transparentes sueños reflejados en él


Como si nunca fueras a renacer
Como si salieras en una mañana sin lluvia
Supongo que estaría bien si nadie pudiera verlo
De alguna forma, incluso si nazco de nuevo, lo haré una y otra vez


Mirando al océano... ¿Será inundado algún día por este mundo gris?


En el futuro, si sueño con nacer de nuevo
Te seguiría, en la misma historia
Supongo que estaría bien si nadie pudiera verlo
Porque de alguna forma, naceré de nuevo, y lo haré una y otra vez


Y cantaré para ti para que duermas ahora, solo te canto a ti para que duermas ahora... (x2)


Si tengo algún sueño
es solo seguirte
Y si fuera a renacer
eso es lo que haría


Créditos: Jpopasia.com
Traducción al español: Koko

martes, 29 de julio de 2014

L'arc en ciel - XXX

Entra en la fascinación
La trampa del caprichoso beso



Encajamos como el terciopelo, una danza similar a una serpiente
Un bocado del Eden. X X X llévame alto.



Me emborracho de placer, nuestros espíritus se elevan
Una dulce adicción 1 2 3 ahora sueño
Lo necesito...el beso



Siento tu interior en momentos celestiales
Sosteniéndote fuerte, mareado
Siento que estás en mi corazón, profundizando en él
Me olvido de respirar oh oh oh
Por favor no me despiertes de este sueño
El paraíso perdido, mi único deseo
Por favor cierra tus ojos una vez más
Pon tus labios sobre los míos oh oh oh
Cariño así que todo ha terminado



Todo el mundo
Pecado original



Siento tu interior en momentos celestiales
Sosteniéndote fuerte, mareado
Siento que estás en mi corazón, profundizando en él
Me olvido de respirar oh oh oh
Por favor no me despiertes de este sueño
El paraíso perdido, mi único deseo
Por favor cierra tus ojos una vez más
Pon tus labios sobre los míos oh oh oh
Cariño así que este es nuestro último beso
Cariño este será mi último beso



Créditos: Lyrics originales

Traducción al español: Koko

lunes, 28 de julio de 2014

Lycaon - Dogra magra


Ven, toma esta mano
Hey, ven a mi lado
Dogra magra, sé feliz con el dolor
Dogra magra, ahógate en el placer
Detente en este dedo
Hey, agita tu cabeza
Dogra magra, incluso los perfumes demoníacos
Dogra magra, son demasiado adorables
Tarareando para uno mismo. Perfume de algalia y una nana
Sin importar qué no pares
Porque tus labios, los desgarraré
Ven, toma esta mano
Hey, ven a mi lado
Dogra magra, sé feliz con el dolor
Dogra magra, ahógate en el placer
Dogra magra, incluso los perfumes demoníacos
Dogra magra, son demasiado adorables
Tarareando para uno mismo. Perfume de algalia y una nana
Sin importar qué no pares
Tomaré todos y cada uno de tus sueños
Porque mi cuerpo y corazón estarán ambos corruptos
La amada tú
Los envolveré en belleza, y te los daré a ti
Ven, toma mi mano




(1) Dogra magra es una novela escrita por Yumeno Kyusaku que fue posteriormente llevada al cine. Ichiro es internado en un centro psiquiátrico tras intentar asesinar a su prometida. Dos de sus doctores le dicen que lo ocurrido se debe a un defecto genético hereditario. Con la ayuda de los médicos Ichiro intenta dejar atrás la locura y descubrir las verdaderas causas que le llevaron a estar trastornado y creerse poseído por un maníaco que vivió 1000 años atrás...


Créditos: Lycaon-slaves tumblr

Traducción al español: Koko

Lycaon - Zanzou ni kuchibeni wo

Pintalabios en una imagen remanente
Pintalabios rojo. Empapado en rojo
Con tu figura reflejada en el espejo
Aplicando pintalabios a una imagen remanente
Los paraguas, también, son golpeados por la lluvia sin que los perfore
Tu figura, reflejada en el vidrio
Aplicando pintalabios a una imagen remanente
(Ah, no lo dejaré ir)
Adiós, y una apasionada lluvia
No te vayas, me dejarás solo
En el calor abrasador, intercambiamos besos
Pintalabios en una imagen remanente
Pintalabios rojo...
Aplicando pintalabios a una imagen remanente
Los paraguas, también, son golpeados por la lluvia sin que los perfore
Tu figura, reflejada en el vidrio
Aplicando pintalabios a una imagen remanente
(Ya no puedo volver atrás)
No vienen de las emociones ni de las palabras
Mis suspiros y llantos
Quiero darte cualquier cosa y todo
Antes de que te conviertas en una imagen remanente
Una distancia que la amabilidad no puede ver
Quiero reunirme contigo ahora mismo
En el calor abrasador, intercambiamos besos
Pintalabios en la imagen remanente...


Créditos: Lycaon-slaves tumblr
Traducción al español: Koko

Lycaon - Dorei to Kubi wa

(De rodillas...servir...)
Un deseo a la desvelada luna
Le da significado a la existencia
A veces el amor propio está (dolorosamente) estrechando el amor... ¿amor?


El grado de dolor que deseo
Lo confundo con placer
Humedece la punta de mi lengua
Quiero tu esencia


Te deseo...


Soy un esclavo, tu juguete
Soy un esclavo, ponme un collar


Tu esclavo, tu cuerpo
Tu esclavo, ata mis muñecas


De rodillas...bailar...


Mírame


Créditos: Lycaon-slaves tumblr

Traducción al español: Koko

Lycaon - Baka ne

Estúpido chico hey, estoy en shock
Si es un beso incompleto no lo quiero.
Déjame tener mi camino
Acaricia mi cabello que se te hace familiar, soy una chica fácil, no es ninguna broma
Para. Estúpido chico hey, estoy en shock
Para. Si es un beso incompleto no lo quiero.
Para. Esos no son tus sentimientos, no los proclames
Para. No digas cosas como ''te quiero''
¿Qué son los chicos y chicas?
Soy avariciosa, ¿verdad?
Siendo irritante....contigo
Mentiroso...
Idiota idiota idiota
No necesito chicos idiotas
Idiota idiota idiota
La chica tonta ve a un idiota
Abrázame, abrázame, abrázame
Abrázame, al chico por el que fui abrazada
Llora llora llora
No mostraré mi rostro llorando
Oh, bien...
Déjame tener mi camino
Acaricia mi cabello que se te hace familiar
Soy una chica fácil
dame un respiro
Chico ¿Qué tal si estudias a las mujeres?
Chico Los malentendidos también están bien
Tú Con simplemente bonitas excusas
Tú Solo depender de otros no está bien
¿Qué somos tú y yo?
Soy avariciosa, ¿verdad?
Son inconsecuentes, esas cosas
¿Qué soy para ti?
Idiota idiota idiota
No necesito chicos idiotas
Idiota idiota idiota
La chica tonta ve a un idiota
Abrázame, abrázame, abrázame
Abrázame, al chico por el que fui abrazada
Llora llora llora
No mostraré mi rostro llorando
Oh, bien...
Mis tacones rotos en una mano
A través de la empapada luz
Serás adorablemente apuntado de esa forma
Dame un respiro



Créditos: Lycaon-slaves tumblr
Traducción al español: Koko


domingo, 27 de julio de 2014

Kameleo - Kankei inai

No aguanto bien el alcohol... No es así, no es así.
Tengo que levantarme temprano mañana así que... No es así, no es así.
Tengo trabajo que hacer... No es así, no es así.
Tengo un perro al que cuidar en casa, así que probablemente debería... No es así, no es así.



No bebes, ¡así que apestas!
Podemos decir cosas como esa, pero...
Aún así no beberé...
¡Intenta convencer a otro!
Realmente bebes, ¿verdad?
To-to-to-todo esto
¡Ya es una bandera roja! Ah~ah~



Esto es molesto, quiero irme a casa ya...
A pesar de que quería ver el show de hoy...
Ah~ Supongo que me rendiré. Ah~ Menuda molestia.
Tomando prestada la fuerza del alcohol
Y con una rara excitación, ataca a esa chica
B...buen trabajo hoy B...buen trabajo hoy.
''Mierda, he dicho lo mismo dos veces''



Mi cabeza me está matando...No es así, no es así
No me siento bien, así que... No es así, no es así
El último tren vendrá pronto... No es así, no es así
Mamá se enfadará, así que... No es así, no es así. Espera, ¿qué?
Esa es la razón por la que nunca puedes conseguirte una novia
¿Ah? Eso no es así, ¿verdad? ¿Qué se supone que significa eso?
Si te hubieras callado y escuchado antes.
Solo hablas tanto como quieres, no me hables a mí de esa forma
Idiota, no intentes actuar como si fueras mejor que yo
Por supuesto no tienes una novia, aún...
No es así, no es así, no es así, no es así



¿Qué sabes? No tengo una novia
Pero no es así, no es así, no es así, no es así



Conocer gente es molesto...hay tantas cosas que tener en cuenta para tener una relación adulta
Yeah. Es incluso más agotado que mi trabajo...
Te sientes bien. Mañana es tu día libre. ¡Y mentiste sobre lo de tener perro también!
Yeah. ¡Perdimos el tren así que continuemos hasta el amanecer!
''Uh, uh, uh, um, así que ahora, uh, ¿tienes novio o algo?''






Créditos: imi-ga-nai tumblr
Traducción al español: Koko

Kameleo - Baka...baka...baka


''Vamos a estar juntos así por siempre'' Asientes un poco
Mientras sonríes dulcemente. Estás esperando que él vuelva.



''No sé qué pasará mañana, pero estoy seguro de que pasará pronto, ¿vale?''
Ha pasado un año desde que dijiste eso.



Las mentiras y verdades que en ocasiones me mostraste, las entiendo todas. Porque soy igual que tú.



Le doy la espalda a ese inalcanzable corazón. Calla mis ojos, cubre mis orejas.
Las cosas que no quiero saber. ¿No está bien si simplemente no la sé?



''No usaré el mismo perfume'' Llegaste tan lejos incluso para decir eso
Eres realmente lista, ¿verdad?



Sentimos el mismo flujo de tiempo. Tiempo mágico que nos deja olvidarlo todo.
Entiendo todas tus mentiras, porque yo también soy un mentiroso



''Vamos a estar juntos así por siempre'' Asientes un poco
Mientras sonríes dulcemente. Estás esperando que él vuelva.



''Eres muy astuta, ¿verdad? '' Si no vas a tomar la culpa...
''No me hagas sentir de esta manera...idiota...idiota...idiota''



Créditos: imi-ga-nai tumblr

Traducción al español: Koko

Kameleo - Shikou wa tsune ni minus

¿No parece como si me estuviera ahogando en amor? Estoy extrañamente ansioso y eso me mantiene despierto.
Incluso enviando molestos mensajes entrada la noche, porque no ser rechazado es demasiado solitario



No me he puesto en contacto contigo ni una sola vez. ¿Es simplemente que no te gusto?
¿Que has estado ocupada con el trabajo hoy? ¿No intentarás llamarme en algún momento?



Pero da miedo, no quiero tener estos oscuros pensamientos
Y también, si no lo muestras, qué haré...
Siempre pienso en los contras.



Parece que estoy loco de amor, satisfecho en una sucia noche
A veces la gentil tú parece un diablo
Me siento inútil, solo mirándote, te dejaré hacer lo que quieras



Por cualquier casualidad, podría ser aquel yo
¿He estado siendo engañado por ti? ¿Has jugado conmigo?
Siempre pienso en los contras



Parece que estoy loco de amor, satisfecho en una sucia noche
A veces la gentil tú parece un diablo
Me siento inútil, solo mirándote, te dejaré hacer lo que quieras
¿Por qué es así? Simplemente no lo sé.



Créditos: imi-ga-nai tumblr

Traducción al español: Koko

Kameleo - Magical drink

Sintiéndote genial y trabajándotelo. Mira, esta noche cualquier cosa puede ocurrir. Piérdete en una fiesta de noche
En el punto en el que quieres llorar alto. Esa noche en la que quieres olvidarlo todo.
Entregándote a la bebida... ¡Ten cuidado de no beber demasiado!



La reluciente ciudad de neón, estará despierta de nuevo esta noche, toda la noche.
Todo el mundo, a todas horas, ¡yeah! Primer bar, segundo bar, escalera del tercer bar
''Paariraparira'' ¿No es una clásica canción de borracho?
Este sentimiento arriba y abajo empieza a ir de izquierda a derecha, ¿felicidad o muerte, cual?



Quiero escapar de la realidad, emborracharme de margaritas
Y para esta notoriamente celosa noche un tequila sunrise
Esa persona que amo y una mujer de mediana edad. Mi buena y vieja amiga y una antigua socia
Bebiendo Gold Rush de un trago la celebración de la preparatoria que ocurre una vez en la vida



Seguramente si bebes, se convertirá en el aceite de tu vida, tus malos hábitos con la bebida pueden llevarte al infierno
Mezclando el cielo y el infierno, ten cuidado de no tener resaca, bebiendo vaso tras vaso.



Piensa en la persona que amas. ¿Le darás la espalda esta noche?
¡Tomas tu decisión en un popular bar!
Tu falta de cariño cuando te vas, más amargo que las lágrimas de ella.
Apurando tu martini ''Adiós...''



Rechazada y tropezando. Ese host sin éxito que se encontró vagando por la ciudad
''Voy a convertirte en el número uno'' declara ella con determinación de borracha
Empieza a decir mentiras y está acabada... (llanto)
Fluyendo como el agua del baño, su alcohol y su dinero
Oh, dios mío....oh, mi madre...



Reuniéndose y separándose, la vida y la muerte. En las celebraciones, sin importar las circunstancias, es siempre un drama el intercambiar copas.
La bebida mágica que mezcló el pasado y el futuro. ''¿Qué tal otra copa?''



Baila, canta, llora, ríe todo lo que quieras. Bebe si puedes beber. Un borracho emocional es una persona aburrida.
Bebe la mágica bebida que es como una droga. Y pronto después de eso serás dependiente.



Sintiéndote genial y trabajándotelo. Mira, esta noche cualquier cosa puede ocurrir. Piérdete en una fiesta de noche
En el punto en el que quieres llorar alto. Esa noche en la que quieres olvidarlo todo.
Entregándote a la bebida... ¡Ten cuidado de no volverte alcohólico!
¡Puedes empezar a beber a los 20!

Créditos: imi-ga-nai tumblr
Traducción al español: Koko

Kameleo - Othello

Pones una expresión dulce solo para darme la espalda
Estoy harto de esta nueva actitud
Tus ojos se están convirtiendo en dinero, estoy harto de tus dulces palabras


Oh, perdido
Saqueando y teniendo pensamientos dolorosos
¿No es como hacer de Othello? Te has burlado del mejor


Si es necesario entonces dímelo. El verdadero significado de tu sonrisa
Quizá, piensas que simplemente me está dañando, pero
''Hablarte es aburrido''


''La mentira no tiene piernas'' ¡Coño!
En ocasiones, mi corazón se cansa
Y aún así es simple figurárselo. Puedo ver a través de ti. ¿Por cuántos años has estado haciendo esto?


Si es necesario entonces dímelo. Qué estoy sintiendo.
Quizá, seguramente pensarás que lo estoy apresurando, pero
''¿Podrías simplemente desaparecer de aquí inmediatamente?''


Créditos: imi-ga-nai tumblr
Traducción al español: Koko

sábado, 26 de julio de 2014

Kuroyume - Reverb

¡No, no te desvanezcas, mi fantasía! Me arrastro hacia tu final en vano
El naciente mundo revela mi pesadilla, fuiste la única que fue cortada por el destino
En lugar de llorar por ti, canto dolorosamente tu panegírico
Todo lo que tenía era nada
Aún lloro por nada
Oh tengo un dolor de corazón
Aún tengo un dolor que se mantiene


El ferviente periodo capturado en el hielo cortado en pedazos
La sangre esparcida deja atrás una pasión vacía
Todo lo que tenía era nada
Aún siento esa nada


¿Debería rezar y mirar hacia arriba?
lúcidos pétalos de flores revolotean a mi alrededor


Mi corazón es simplemente un desorden
Lloro por esta insanidad
hacia la luz y la oscuridad, hacia el futuro en el que puedo verte


Repleto con esa soledad
las memorias dentro de mi
replantean mi campo de visión, a uno nuevo y estético
Las plumas me recuerdan a la espada


Tocando la lluvia con mis dos manos
siempre tan gentil, y con algo de tiempo, los pétalos de las flores florecerían antes que yo


Mi corazón está histérico
Consumido por la locura, lloro
¿Hay algún futuro en el que pueda ver tus luces y sombras de nuevo?


¿Prevalecerá el espíritu de mis palabras?
Me desvanezco, convirtiéndome en fresca ceniza
y monto este brillante viento, deseando alcanzarte


Mi corazón está satisfecho
¿Serás aquella que llore por mí?
Mi cantarina sombra flota como si hubiera sido olvidado
hacia el final de otro futuro
Aún recuerda siempre, la espada


Créditos: koei.wikia.com
Traducción al español: Koko

viernes, 25 de julio de 2014

Kameleo - Kensakukekka

''Una ciudad abarrotada, la gente va y viene con los carteles de neón, cuando mis amigos dicen adiós y nos despedimos, mi corazón se inflama, me siento sola, aislada, y derrotada ''estoy completamente sola''


Ni siquiera sé qué aspecto tiene. No es que me quiera enamorar de ''Mister anónimo (tú)''
Es solo que quiero sentir que es lo que significa para ''Miss anónima (yo)'' existir


''La estación a las 22:00, la entrada oeste'' ''¿Qué tal 20.000 por la noche?''(1) ''No quiero tu dinero'' Da mucho miedo pasar un largo tiempo sola...


¿Si lo googleara, me encontraría a ''mí''?
¿Si lo googleara, encontraría el valor de ''mi'' existencia? ¿Solo uno? ¿Cuántos golpes me llevaré? Estoy aquí...


El compañero de hoy para pasar el rato es un profesor de matemáticas de unos cuarenta años. Es asqueroso, es incómodo.
''¿Qué tipo de persona es ''Miss anónima''? ''Estás tan buena que no puedo soportarlo (*´Д`*)''
''¿Quieres que nos veamos de nuevo?'' Incluso aunque él sea así, cambió mi noche


Click izquierdo en ''aislamiento''
Click izquierdo en ''mí'' Después de todo, no puedo obtener nada ''¡Ya sé!''
Pero mientras haya algún receptor puedo conectar con alguien.
Duele, es duro, asusta, se siente como si fuera a explotar...y de nuevo llega la noche


Los gritos resuenan, gritos inalcanzables
¿Si lo googleara, me encontraría a ''mí''?
¿Si lo googleara, encontraría el valor de ''mi'' existencia? ¿Solo uno? ¿Cuántos golpes me llevaré? ''Así que es 0...''
Pero mientras haya algún receptor puedo conectar con alguien.
Duele, es duro, asusta, sería mejor si tuviera la fuerza para morir...


(1) Se supone que la chica está esperando frente a la estación y alguien le pregunta eso confundiéndola con una prostituta
Créditos: http://imi-ga-nai.tumblr.com/post/40545984396/kameleo-kensaku-kekka-0-kanji-roma
Traducción al español: Koko

Kameleo - Hajimari no uta

En este mundo oscuro, ¿qué debería esperar?
Si voy a ir cayéndome eventualmente de todas formas, seré ostentoso e intentaré volar


Desde el principio, la respuesta, nadie la conoce, así que.
Lo que está bien y lo que está mal. Sí, tampoco nadie sabe eso así que


¡Nadie lo sabe, no hay respuesta correcta!
¡Y no hay normas! ¡Eso es la vida!


La primera canción siempre nos trae de nuevo a aquel tiempo
Es la melodía que fue conectada al desconocido mañana


Ya que no hay héroes. No, en ningún lugar.
Para cambiarte a ti mismo tienes que reconocer la fuerza que hay en ti mismo.


¿Qué es un amigo, qué es un amante?
¿Qué es un conocido? ¿Alguna vez has pensado en ello?


¡Nadie lo sabe, no hay respuesta correcta!
¡Y no hay normas! ¡Eso es la vida!


Usar palabras es simple, pero deben tomar forma.
Tienen que cruzar un límite.
Para mí, las cosas cotidianas, aburridas, no las necesito más, así que en su lugar
Si es posible, por favor dame una buena y melodiosa voz


Y escuchándola, a partir de ahora
Las cosas que diga, incluso si son mentira
No serán ninguna broma


Los lugares que no has visto aún. Algún día quiero enseñártelos.
Te llevaré a todos lados conmigo.
Preocupados por nuestros ingeniosos fines, nuestros corazones alcanzando el punto de romperse
A partir de ahora, incluso si muchos problemas nos aguardan


Seguiré creyendo en este conocido.


Créditos: imi-ga-nai tumblr.
Traducción al español: Koko

Kameleo - Turn back time


Solo tenía un deseo, y lo guardé en una caja
Fui capaz de olvidarlo, y continué ocultándolo
Después de 25 horas, en frente de la taquilla de tickets
Te dejé ahí llorando y desaparecí


Todas y cada una de las veces que paso por esta calle
Sin importar nada, pienso en ti


Hipotéticamente, incluso si pudiera volver atrás
Incluso si no hubiera perdido mi camino, ¿se habrían separado nuestras manos de nuevo?
Hipotéticamente, si pudiera volver atrás
¿No escucharía tu dirección?


Quizá, probablemente, nuestro tiempo era un poco apagado
Nos encontramos por casualidad, de forma demasiado breve
Deseo que algún día, de alguna forma, pueda verte de nuevo


¿Por qué mis sentimientos no te alcanzan?
¿Por qué solo amarte no es suficiente?
Incluso aunque el futuro que pintamos era diferente para ambos
Esto podría ser el destino


Tu nombre, tu cara, tu voz, tu calidez
Incluso así, sin cambios, me gusta todo...

Créditos: Jpopasia.com
Traducción al español: Koko

jueves, 24 de julio de 2014

Kagrra - Shiki


Ah...por qué las flores de cerezo que danzan sopladas por el viendo
dilucidan una miserable soledad para este corazón


A medida que la gente nada a través del tiempo gradualmente pierden algo
temblando en la superficie del aire como hojas
fluyendo, fluyenfo, muriendo


Mis sentimientos por ti son muy preciados, tan preciados que no soy capaz de encontrar las palabras en mi corazón
Las cuatro estaciones giran y giran eternamente
Ah, en la luz de nuestra creación se albergan sombras
¿por qué este corazón derramó lágrimas que fluyen?


La gente une sus palmas y reza por el mañana
pero mis dos manos deambulan y esperan por ti


Mis sentimientos por ti son muy preciados, tan preciados que no soy capaz de encontrar las palabras en mi corazón
Las cuatro estaciones giran y giran eternamente


La primavera pasa y el verano llega, el otoño desciende y el invierno florece


Florecen juntos con un juramento eterno tan amado, tan amado
mis lágrimas momentáneamente se desbordan, abarcando las cuatro estaciones

Mis sentimientos por ti son muy preciados, tan preciados que no soy capaz de encontrar las palabras en mi corazón
Las cuatro estaciones giran y giran eternamente

Créditos: antares489.wordpress.com

Traducción al español: Koko

Kagrra - Kiho

Ah, ahora la luna parece que ha desaparecido
Ahora las sombras se han alzado, sin dejar atrás un significado


Tonto amor, tontos deseos, son despreciados y pisoteados
Peleando e incluso resistiéndose están borrosos más allá de la oscuridad


Resuena, mi rugiente enfado
Entrelazados con un chubasco, resonad, mis gritos empapados
Ponle un fin a la elegancia, resuena, mi canción de dolor
Resuena, mi voz final, en el rugiente trueno


¿Por qué se está rompiendo mi corazón? ¿Por que aprendo a valorar mi vida cuando estoy libre?
Sueños trascendentes, pensamientos trascendentes, son reprendidos y eliminados
Apoyando a alguien, protegiendo algo
Solo cuando estás solo te das cuenta de la diferencia entre eso y la soledad


Resuena, mi rugiente enfado
Entrelazados con un chubasco, resonad, mis gritos empapados
Ponle un fin a la elegancia, resuena, mi canción de dolor
Resuena, mi voz final, en el rugiente trueno


El camino que terminó, las palabras que terminaron, se marchitan y se convierten en polvo
El pasado que nació y el futuro que muere son naturalmente olvidados


Resuena, mi rugiente enfado
Entrelazados con un chubasco, resonad, mis gritos empapados
Ponle un fin a la elegancia, resuena, mi canción de dolor
Resuena, mi voz final, en el rugiente trueno


Créditos: Kagrra community livejournal
Traducción al español: Koko

Kagrra - Tsuki ni murakumo hana ni ame

Las pálidas, irregulares nubes abrazan a la fascinante luna teñida de color
Yo también estoy solo de este modo, desvaneciéndome
Miro a través de la ventana el cielo oscuro de una lluvia de principios de verano
Mojando mis ojos, ¿soy acaso yo mismo?
Pensando sobre ello, me apoyo sobre mis codos
Cierro mis ojos y suspiro con el ceño fruncido


Las pálidas, irregulares nubes abrazan a la fascinante luna teñida de color
Empapando suavemente los estambres, como un largo periodo de lluvia
También estoy solo de esta forma, marchitándome tristemente
Inactivo como soy, quiero desaparecer y disolverme en la vacuidad


Perdiendo interés en el día a día que se repite como un caleidoscopio
La sensación de calma en mis manos, voy a mantenerla en mi boca de nuevo
El tiempo está, como de costumbre, dirigiéndose al mañana
Dirigiéndose hacia adelante con la implacable luz


Las pálidas, irregulares nubes abrazan a la fascinante luna teñida de color
Empapando suavemente los estambres, como un largo periodo de lluvia
También estoy solo de esta forma, marchitándome tristemente
Inactivo como soy, quiero desaparecer y disolverme en la vacuidad


Tristemente....dolorosamente...
Aún estoy intentando conciliar el sueño


¿Desde cuando era el pasado?
¿A partir de cuando será el futuro?
¿Quién soy ahora en el presente?


Las pálidas, irregulares nubes abrazan a la fascinante luna teñida de color
Empapando suavemente los estambres, como un largo periodo de lluvia
También estoy solo de esta forma, marchitándome tristemente
Inactivo como soy, quiero desaparecer y disolverme en la vacuidad
Como las azaleas, como las hortensias, quiero desaparecer


Créditos: http://lyricstranslate.com/en/tsuki-ni-murakumo-hana-ni-ame-%E6%9C%88%E3%81%AB%E
Traducción al español: Koko

miércoles, 23 de julio de 2014

Kiyoharu - Walk on the moon

Veo la luna
Ámame. Camina por la luna
La vida es dulce.


Veo la luna
Ámame. Camina por la luna
La vida es dulce.


Veo la luna
Ámame. Camina por la luna
La vida es dulce.


Veo la luna
Ámame. Camina por la luna
La vida es dulce.


Veo la luna
Ámame. Camina por la luna
La vida es dulce.


Veo la luna
Ámame. Camina por la luna
La vida es dulce.


Veo la luna
Ámame. Camina por la luna
La vida es dulce.


Créditos: J-lyrics

Traducción al español: Koko