sábado, 30 de abril de 2016

SID - Mitsuyubi

Una esbelta silueta, difuminada por el humo, el erotismo retumbando dentro de mis oídos
Espiando, dos lenguas en un piso lleno de gente buscándose la una a la otra,
la verdadera intención del inicio de la noche


Haciendo una inversión en la conducta previa (1), volar, dañar, mentiras transparentes, días de locura
Incluso si unimos todo, eres fascinante a la par que cariñosa,


Ámame, hey, ámame, ámame azulmente (2)
Ámame, hey, ámame, rompiéndome por completo...


Queriendo hacerlo cada uno a su manera, enfadándonos en el sofá,
retirando la cáscara capa por capa (3), pidiendo inclemencia
La razón, etc, serán discutidas más tarde, debemos darnos prisa. Extremadamente maravilloso...


En una bañera, un comportamiento vergonzoso y burbujas,
si nos enrollamos, nos colocaremos y abrazaremos,
Si se dice que en este momento deberíamos avergonzarnos,
diremos que no tenemos ninguna vergüenza a mano
Relaciones sexuales, confraternización, denúncialo con el nombre que quieras
El comienzo del segundo, modales, deseo, no puedo esperar el castigo


Ámame, hey, ámame, ámame, melosa...
Ámame, hey, ámame, derríteme...


Tiempo libre y uñas que arañan un gemido que se escapa, disfruta la humedad
Si dibujamos más cerca del techo, el la recompensa no dejará al remitente atrás
Con una suave temperatura fija, me pregunto si debería recibirlo, el derecho de transmitir
Llena mi pecho de luz, un sello que se autoestampa,
ruega “ven a mí inclinándote con tres dedos hacia delante” (4)


Ámame, hey, ámame, ámame, libremente...
Ámame, hey, ámame, te ensuciaré...


Queriendo hacerlo cada uno a su manera, enfadándonos en el sofá,
retirando la cáscara capa por capa (3), pidiendo inclemencia
La razón, etc, serán discutidas más tarde, debes darte prisa. Por favor hazlo para mí,


Un gemido que se escapa, uñas arañando, disfrutando de la humedad con algo de tiempo libre
Si dibujamos más cerca del techo, el la recompensa no dejará al remitente atrás
Con una suave temperatura fija, me pregunto si debería recibirlo, el derecho de transmitir
Llena mi pecho de luz, un sello que se autoestampa,
ruega “confía en mí, con dedos de miel.” (5)






  1. Se refiere a que pasaron mucho tiempo con los preliminares al sexo.
  2. Ámame de forma azul...puede que...¿triste? No tiene un sentido específico.
  3. Quitándose la ropa.
  4. Agachándose para masturbar a la chica con sus dedos.
  5. Dedos de miel es literalmente lo que dicen los kanjis pero la lectura, mitsuyubi, es la misma que la de “tres dedos”, por lo que la segunda interpretación es “con tres dedos, confía en mí”, pero ese es el juego de palabras, dedos con lubricante.
    Créditos: antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko





D - Kuon

El viento seco lleva la arena
buscando rastros de esa persona
como si fuéramos dibujados juntos
Sí, encontrarse es siempre el inicio de separarse...


Me pregunto por qué la gente hace como si no se diera cuenta y son tan irracionales...


Quiero ser reflejado en tus ojos, transparentes como el viento,


Si puedo encontrarme contigo una vez más antes de que este mundo termine,
me pregunto si podré seguir viviendo de forma más honesta, más como yo mismo que ayer,


Sin cambiar incluso ahora, ardes repleta de vida,


Aunque seré incapaz de presenciar el fin de esta tierra,
puedo ver la arena derramándose, un espejismo de ti que se filtra entre mis dedos,


No quiero olvidar que el paisaje que se está hundiendo es tan hermoso,
Las lágrimas que fluyen gotean hacia abajo, convirtiéndose en una lluvia inmarcesible de bendiciones


Si puedo encontrarme contigo una vez más antes de que este mundo termine,
me pregunto si podré seguir viviendo de forma más honesta, más como yo mismo que ayer,


Sin cambiar incluso ahora, ardes repleta de vida,


Me alegro de haberte conocido, a ti a quien puedo llamar mi acompañante

Créditos: antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko





jueves, 28 de abril de 2016

9Goats Black Out - Sink

Estoy buscando palabras en ti, que te estás quedando dormida
Con alas de cristal, con la voz ronca,
Incluso aunque no soy confiable, seguiré viviendo,


Te lo juro a ti ahora, incluyendo una plegaria
al mañana que no llegará para ti


¿Cuánta ansiedad me causó el tiempo en el que no podíamos vernos?
Las puntas de mis dedos retiraron las lágrimas


Borrando incluso las emociones y dejando una distancia
Resistiendo de forma indiferente, pero al mismo tiempo sintiéndome vacío
Sentí su valor hasta el punto en el que tuve pensamientos desagradables
¿Desde cuando se volvió esa mano tan frágil?
Cartas que esperan a la primavera
En una cama de la que no puedes separarte,
Mis recuerdos aumentan en uno...


Créditos: Antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko



miércoles, 27 de abril de 2016

Vidoll - Eve

Adiós, lo sabía
este día ha llegado
Así que ahora separemos nuestras manos
La nieve que acarició nuestros dedos, desapareció de forma fugaz


(Me siento bendecido por haber podido conocerte
jamás te olvidaré)


Sonriamos solo por esta noche,
nuestro último recuerdo juntos


Querido dios, por favor, solo por un poco más de tiempo
¿puedes dejar que esta persona sea feliz?


Adiós, lo sabía
este día ha llegado
Como te amo soy incapaz de pararte,
No digas “Gracias”
o querré abrazarte
Así que ahora separemos nuestras manos
La nieve que acarició nuestros dedos desapareció momentáneamente


Nací para poder conocerte,
para que mi sueño se hiciera realidad


Querido dios, esta vez cuando llegue el mañana
¿podrías hacer a esta persona feliz por mí?


Adiós, solo por un poco más
déjame escuchar esa voz,
No diré algo egoísta como “quiero que me ames”
o querré mirar atrás en nuestro recuerdos que son demasiado maravillosos
Tengo que irme ahora
antes de que mis mejillas se empapen


Sabes, en realidad quiero
decir “gracias” de corazón


Adiós, solo por un poco más
quiero hacerte feliz,
así que no diré algo egoísta como “quiero que me ames”


Adiós, lo sabía
este día ha llegado
Imitando la sonrisa que más amo en el mundo
No digas “Gracias”
o querré abrazarte
Así que ahora separemos nuestras manos
La nieve que acarició nuestros dedos desapareció momentáneamente


Créditos: antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko

martes, 26 de abril de 2016

Nightmare - Wasurenakusa

Te diste la vuelva hacia mí y dijiste con una débil voz,
“Hemos terminado” “Es inevitable”
La oscuridad me traga
hasta hace solo siete días estabas sonriendo, ah
“Hey, ¿a dónde deberíamos ir?”
En algún punto nuestro amor desapareció


“No me importa si voy después de él”
“Solo reunámonos cuando nos sintamos solos” dije,
intentando hacerme el fuerte, pero me daba miedo estar solo


Nuestros momentos de dulzura solo serán desagradables,
Incluso sabiendo que es un amor que no puedo resistir
Miré mi reflejo sin expresión en el espejo


¿Por cuánto tiempo seguiré persiguiéndote de esta manera?
Temblando mientras sollozo, la borrosa luz me es dolorosa
Si tu imagen no va a desaparecer por tantas, tantas noches,
Si solo mis escasos recuerdos desaparecieran...


Sin importar con cuántos cuerpos intente estar durante tantas noches,
soy incapaz de alterar mis recuerdos sobre ti,
No me mires con esos ojos sin amor
No me dejes solo


¿Por cuánto tiempo te amaré de esta forma?
Nadie puede amar un cuerpo “vacío” que ha perdido su “corazón”
No hay nadie en este mundo que pueda ser tú
Así que hasta las próxima vez que nos veamos “Bueno...sé feliz...”


Si fuera a morir, ¿derramarías lágrimas por mí?
Supongo que este es realmente el final, pero no seré capaz de olvidar,
¿Cuánto tiempo duró? La estación conocida como “tú”
Sangrando en el estéril paisaje invernal
Por favor, por favor no olvides
Incluso cuando los días y los meses hayan pasado
¡Velaré eternamente por tu felicidad!


Adiós


Créditos: antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko



lunes, 25 de abril de 2016

Merry - Akai Kutsu

Un gato llevando zapatos rojos
es conducido por un extranjero
Se han ido a algún lugar
Las chimeneas no sueltan más que negros suspiros
Hoy un coro de niñas y niños canta de nuevo en la esquina de un terreno valdío
El lujo es tu enemigo, la vida es un laberinto perpetuo


“Esto y aquello se deben a esta era”
Esas palabras son como un ventilador
simplemente balanceando su cabeza hacia delante y atrás, sin avanzar


Un silbido doloroso suena y yo canto una canción de manzanas
Te amo así que bésame detrás de las orejas
Cuando el sol se enfadó se convirtió en una puesta de sol escarlata
Gracias, adiós


Un soldado está mirando hacia aquí y apuntando su pistola
Es como si esto fuera un zoo en el que exhiben a todo el mundo
En las briznas de la puesta de sol del atardecer, te veo mañana...


Un silbido doloroso suena y yo canto una canción de manzanas
La respuesta está en la falda de esa chica
La puesta de sol escarlata palideció hasta volverse azul y convertirse en la luna
Gracias, adiós


Créditos: antares489.wordpress.com

Traducción al español: Koko

domingo, 24 de abril de 2016

SID - One way

Días pasados de mal humor, madurando una blanca y amarga fruta en la azotea
por el contrario el perfectamente claro cielo nos estaba acorralando


Botones mal cosidos, tomé los pasos equivocados, los cobardes son ultramarinos,
su única expresión es morder con colmillos aún sin madurar


¿Debería abrirme y confesar este sueño que tapé avergonzado?


Al principio llevé estos sentimientos por todo mi cuerpo,
sin enfriarse nunca, la pasión se convierte en ideales,
Solo tenía un poco de miedo de entrar por la apariencia que tenía


Cosas de hace mucho tiempo


“No hables sin pensar, primero aprende lo suficiente”
¿Es esta la respuesta a lo que confiné? Gracias por la determinación


Buscando locales (1) en los que pudiera gritar los fines de semana, el ticket de ida que saqué
“Les enseñaré” se convirtió en una maravillosa razón, así lo decidí


Espérame, ¿vale? ¡Vendré a verte! A ti a quien aún no he visto, el mundo que se expande


El sonido de los enormes engranajes de la magnífica historia
que he estado prediciendo hasta ahora, en este momento está
desarrollando alas y se ha ido esta mañana, y el futuro que sobrevoló
está más allá de la imaginación


Un día cuando mire atrás no me sentiré avergonzado, no lloraré
así que convéncete de que la oscuridad frente a ti es solo para pensar y reírse


Al principio llevé estos sentimientos por todo mi cuerpo,
sin enfriarse nunca, la pasión se convierte en ideales,
Solo tenía un poco de miedo de entrar por la apariencia que tenía


Por supuesto estaré bien




El sonido de los enormes engranajes de la magnífica historia
que he estado prediciendo hasta ahora, en este momento está
desarrollando alas y se ha ido esta mañana, y el futuro que sobrevoló
está más allá de la imaginación, aún estoy en medio de mi sueño




  1. Locales entendido como venues para lives, salas de conciertos. Literalmente “cajas”.
Créditos: antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko



sábado, 23 de abril de 2016

Vidoll - Puzzle ring

Dejemos de hacernos daño el uno al otro,
El amor se vuelve distante porque dudamos
Solo el sentimiento de “me gustas” es dejado atrás,


El pasado que desconocemos el uno del otro pero no puede ser borrado,
e incluso los secretos que jamás hemos contado, vamos a lidiar con ellos juntos


Quiero verte, quiero que te agarres a mi brazo izquierdo,
si solo tu pequeña mano se deslizara por el anillo que dibujé
No se separaría fácilmente,
las noches en las que lloraste sola, y mi ansiedad, no las necesitamos ya


Dejemos de medir con los celos
Si esa es la profundidad de nuestro amor
Cuanto más quieras, más te dolerá, ¿verdad?


Si el nombre de esa herida es amor, entonces no necesito amor, solo quiero estar a tu lado


No se separarán, si tu mano derecha se aferra a la mía, te haré sonreír una y otra vez
Una vez unidas, no se separarán,
deseando que esos días continúen, sigo vigilando las agujas del reloj


Hay un anillo que forma parte de un puzzle en el que solo puedes encajar tú...


Quiero verte, quiero que te agarres a mi brazo izquierdo,
si solo tu pequeña mano se deslizara por el anillo que dibujé
No se separaría fácilmente,
las noches en las que lloraste sola, y mi ansiedad, no las necesitamos ya


No se separarán, si tu mano derecha se aferra a la mía, siempre te protegeré
Una vez unidas, espero que no se separen de nuevo, ahora y siempre, no te sueltes


Créditos: antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko

viernes, 22 de abril de 2016

SID - Uso

El cielo que vimos aquel día, ese cielo rojo pálido
Hey, ¿lo recuerdas?
La temprana brisa veraniega rodeándonos a ambos, abrazados y haciendo promesas


Bajo mi sonrisa forzada albergo una larga sombra
Así que fingiendo no darme cuenta, elijo volver a empezar


Sigo en espera de que pongas una excusa inquebrantable sobre la mesa
por las noches y mañanas vacías que no deberían llegar,
lo sabía todo


El cielo que vimos aquel día, ese cielo rojo pálido, también
Hey, ¿lo has olvidado verdad?
Haciendo promesas, desvaneciéndose en la temprana brisa veraniega
ambos somos incapaces de volver atrás


El sonido, el color, la temperatura de esta habitación se han vuelto la mitad de lo que eran
Tras liar las cosas de nuevo hoy, vacilo, empiezo a sospechar, y me duermo


“Engáñame bien, ¿vale? Me gustas porque odias las mentiras.” fueron tus palabras,
pero por ahora nuestros sentimientos se han vuelto dolorosos,
así que para nosotros es un adiós


Aunque nos despedimos diciendo “nos veremos algún día”
no volveremos a hacerlo, ¿verdad?
La última mentira fue una mentira sutil,
que no olvidaré


El cielo que vimos aquel día, ese cielo rojo pálido,
Hey, lo recordarás algún día, ¿verdad?
Apreciando la promesa que no pudimos cumplir
Ambos caminamos hacia delante


Créditos: antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko



jueves, 21 de abril de 2016

Merry - Monochrome

A todos vosotros que estáis en la más alta esfera de este mundo, ¿no vais a cambiar? ¿Estáis vivos?
Sueños que retroceden y un cielo temporal. ¿Hay luz? Se ha desvanecido en algún lado...


Llegados a este punto no tenemos nada que perder, huyamos de ello, desgarremos la oscuridad
Contando chistes sobre los escombros, burbujas de dolor..


El mundo se deforma y se vuelve monocromático
La lluvia violentamente me sorprendió cuando estaba temblando...


Última noche buena noche, show en la pista
Última noche buena noche, show destructivo


¿Por cuánto podré continuar viviendo? Incluso aunque mire arriba no hay respuesta ahí
¿Qué ocultas en estas manos? Burbujas de dolor..


El mundo se deforma y se vuelve monocromático
La lluvia violentamente me sorprendió cuando estaba temblando...


El mundo se deforma y se vuelve monocromático
y no existe verdad en ningún lado, ningún lugar que pueda reconfortarme...


Créditos: antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko

miércoles, 20 de abril de 2016

Girugamesh - Crying rain

La lluvia que comenzó a caer se disuelve en el seco asfalto
en este frío envuelvo mis manos, combinándolas con un ligero calor


Sin mostrar mis lágrimas, camino, un mártir por algo
incluso si las consecuencias resultan en que te traicione


Pero sabes, puede cambiar para que hasta que pierda la esperanza, así
Siempre soñaré el mismo sueño contigo...


Los días repetidos nos empapan
incluso el lugar que imaginamos aquel día
La lluvia nocturna sigue tronando y tronando
y la noche llora, llora (1)


La lluvia que comenzó a caer dejó aroma a tierra en el viento
mi rostro se refleja en un charco que se va llenando lentamente


¿Está bien así? Aunque solo hay una respuesta
esta es la conclusión que ofrenda llevó a mis preocupaciones, así que por favor no me preguntes más


¿Si me culpo a mí mismo mis sentimientos serán más sencillos?
Ves, siempre estoy simplemente jugando con la víctima


Incluso aunque caminemos y nos sonriamos el uno al otro, pasando las cosas por alto
la lluvia lo borra todo
El día en el que anunciaste nuestra separación, ¡en realidad yo estaba llorando!
¡Disuelve esta sonrisa falsa!


dudando, preocupándome,
creo que puedo volverme más fuerte
dudando, preocupándome,
hasta el momento en el que pueda sonreír mirando hacia estos días


Los sentimientos de los que no puedo deshacerme totalmente me cortan la respiración poco a poco
Cierro mis ojos y exhalo,
recordando aquel día, apretando mis puños fuertemente
esperando por el mañana


Los días repetidos nos empapan
incluso el lugar que imaginamos aquel día
La lluvia nocturna sigue tronando y tronando
y la noche llora, llora (1)


  1. Las dos “llora” suenan igual en japonés pero los kanjis son distintos: Significan derramar lágrimas y sollozar respectivamente
    Créditos: antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko

martes, 19 de abril de 2016

Karasu - LASTICA

Girasoles echados a perder, irritados por el sol
Aquellos que no saben nada de la corrupción se preocupan


Tan frágil, en secreto siempre siempre
Te he amado


Reluciente fosforescencia, hoy es la decimosexta noche del ciclo lunar
No necesitamos palabras, te tentaré a entrar a un nuevo mundo


Te daré un beso que fundirá nuestras siluetas


Escojo una frase insensible, “te amo”
Adiós, estoy escapándome a escondidas hacia la noche iluminada por la luna


Vamos


Lastica, te llevaré conmigo
Lastica, al final de esta noche


Todo el mundo teme la silenciosa oscuridad cuando están solos


En secreto siempre siempre te amaré


Ahora esos rotos, apáticos ojos, tienen luz
Adiós, estoy escapándome a escondidas hacia la noche iluminada por la luna


Vamos


Lastica, te llevaré conmigo
Lastica, al final de esta noche




    Créditos: antares489.wordpress.com
    Traducción al español: Koko

lunes, 18 de abril de 2016

Dir en grey - Juuyoku

Brota de la imaginación
Así que lo limpio de mi imaginación
Es el suicidio por una falsa ilusión
Es una falsa ilusión, ¿verdad? Con mil cadáveres
Necesidad


Cualquiera es una buena primavera (1), contrayendo las paredes interiores
¿Me estoy rompiendo?
Me pregunto desde cuando
Porque...te amo


Al otro lado de la pared en la que los órganos suenan (2)
Presiono mi oreja
Al otro lado de la pared en la que los órganos suenan (2)
Nosotros, los locos
Fecha límite
Pesadilla


Imagina
Un verano de mora secándose (3)
El final de una era...con tanta sangre y sudor que no puedes limpiarlos...


Al otro lado de la pared en la que los órganos suenan (2)
Presiono mi oreja
Al otro lado de la pared en la que los órganos suenan (2)
Nosotros, los locos
Fecha límite
Pesadilla


Imagina
Un verano de mora secándose (3)
El final de una era...con tanta sangre y sudor que no puedes limpiarlos...


Un parpadeo de placer
El paraíso abriéndose a la fuerza
Así que cerrémoslo y encendamos las luces
Dime lo que te gustaría


Cometí todos estos amargos pecados que se fundieron con las náuseas matutinas (4)
Vamos a abrazarnos con nuestro luminoso pasado


Quémalo
Estoy completamente envuelto por
esa persona, tan bella, y perturbada
Mi personalidad es solamente abusiva
¿Me amas?


Hoy, sigo escuchando atentamente
Los gritos proferidos





  1. La primavera es una metáfora del amor/sexo y las prostitutas, etc. Por lo tanto está diciendo que él puede tener sexo con cualquiera, y por eso luego se pregunta qué le ha pasado, ya que al parecer se ha enamorado.
  2. Órganos se puede tomar como instrumento musical (utilizado frecuentemente como símbolo de bodas pero también de funerales) y como órganos corporales, por lo que también habla de apoyarse en el pecho de la otra persona para escuchar su corazón.
  3. Este color del que habla es morado/marrón; el color de las moras silvestres. Esta palabra también se utiliza para hablar del color de la vagina de una mujer cuando esta se va haciendo mayor, o para algo viejo/sucio que se pudre. También se utiliza para el color de los moratones. Además la palabra puede usarse para designar las paredes que se hacen por ejemplo en las minas para evitar que estas se derrumben, ya que cuando estas paredes absorben el agua llena de barro se vuelven de ese color.
  4. Con esto todas las metáforas toman sentido, la mujer de la que está enamorado ha quedado embarazada, por lo tanto la “pared” sobre la que apoya su cabeza es el estómago de ella, y los órganos que escucha, los instrumentos, la música, es la nueva vida de su bebé. Además la “fecha límite” sería aquella para abortar, porque él está asustado de estar solo con una persona que se volverá vieja y marchita (aquí entra el color), y tiene prisa por decidir (dime lo que te gustaría) Por lo tanto las líneas finales hablan de que el bebé ha nacido, de que ahora lo que escucha (los gritos son los llantos.

    Créditos: Heresiarchy.tumblr.com

Traducción al español: Koko


domingo, 17 de abril de 2016

Dir en grey - The blossoming belzeebub

Una suave fragancia aún permanece
Palabras quemadas
Están atascadas en mis oídos y en todo...
Así que aclaré mi mente


Las nubes que hoy tampoco veo han asesinado a la luna llena
En la mesa, siempre estoy solo
Cuchara y tenedor alineados
Servilleta colgando de mi cuello
En un plato blanco, ya completamente fría
Sopa


Con mi corazón latiendo en silencio, desde la casa de los vecinos escucho
Débiles ruidos


Abandonándome al letargo, me estiro en el suelo
El mundo que veo de lado es inesperadamente nuevo
Y me extiendo hacia la tierra


Por primera vez me volví uno
Hoy quiero dormirme así


¿Cuándo le saldrán alas a este inquieto grano de arroz?


Doblando mis manos hacia atrás, siento todo a mi al rededor
¿Por qué no puedo volar?
Estoy buscando por mí mismo
¿No puede nadie decirme nada?
¿Por qué? ¿Por qué?


Tú que estabas aumentando te desintegras...


Encuentro un cuchillo plateado que he estado buscando debajo del sofá
Una vez más sentado en la silla, llevo carne a mi boca
Llenando mi boca con arroz que debería saber bien
Busco alas



Créditos: Heresiarchy.tumblr.com
Traducción al español: Koko

sábado, 16 de abril de 2016

An Cafe - AROMA

En aquel entonces era feliz solo por poder estar a tu lado,
Quería la prueba de un amante con el que no necesitara palabras


Incluso las cosas desagradables terminaron resultando adorables para mí,
Perdono tu cruel forma de tratarme, pero tu rostro sonriente era astuto,


Olvidé cómo aprender a odiarte
Tengo las de perder pero incluso si busco, no puedo encontrar la respuesta,


¡No tiene que gustarte todo!
Si tienes aunque sea unos pequeños sentimientos,
Si puedes pasar el tiempo con gente de la misma forma,
Un día te darán la espalda


Estuve esperando por tu mensaje toda la noche sin dormir
Mi respiración se agitó y me dirigí hacia un mañana cuyo final está lejos


Cuántas veces nos peleamos y no nos llevamos bien, y lo superamos
mis impávidos recuerdos aprietan mi pecho (1)


¿Por qué siempre escojo amar por encima de ser amado?
¡Haciendo eso me dirijo al camino de que me hagan daño y solo sufra!


Comparé las llamas del aroma con el amor, aunque el fuego desaparezca, la fragancia permanece,
¡Arde en mí!


¡Es demasiado descorazonador!


Me estoy dando cuenta de que en mi corazón
solo queda un poco de tiempo,
Realmente, no tengo miedo de que me hagan daño,
Porque no tengo nada que perder,


¡No tiene que gustarte todo!
Si tienes aunque sea unos pequeños sentimientos,
Si puedes pasar el tiempo con gente de la misma forma,
Un día te darán la espalda


Estoy esperando que llegue el adiós...




  1. El verbo apretar tiene una connotación de una fuerza opresora apretando algo, como si lo rodeara.
    Créditos: antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko



viernes, 15 de abril de 2016

SID - Hikari

La luz del sol filtrándose a través de los árboles, en mitad de un sueño
suavemente cerrando mis ojos el apacible viento
Ligeramente flotando en el aire, descansando mis pies, agotados de caminar


Ya que el camino continua hasta tan lejos, hacia delante, hasta llegar a ti, no tengo ninguna prisa


Después de reflexionar sobre cosas como el sentido de la vida durante toda la noche,
lo que he entendido es que nuestra luz es tan pequeña que quizá la olvide cuando llegue la mañana


Que todo el mundo nazca llorando es una cuestión de rutina,
así que quiero ser una persona que duerma con una sonrisa cuando llegue ese día (1)


Sin olvidar, miraré atrás relajadamente al día de hoy que pasó de forma tan rápida


Me enseñaste que me vuelvo más fuerte cuando aumentan las cosas que quiero proteger
Quiero vivir dentro de alguien, si esa fueras tú sería muy feliz


Podremos encontrarnos con cosas felices muchas veces, incluso aunque estemos lejos,
Esta calidez de cuando nos abrazamos puede vivir en nuestros corazones


Después de reflexionar sobre cosas como el sentido de la vida durante toda la noche,
lo que he entendido es que nuestra luz es tan pequeña que quizá la olvide cuando llegue la mañana


Ahora mismo es una pequeña luz


  1. La palabra para “dormir” puede significar “morir”
Créditos: antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko

jueves, 14 de abril de 2016

Dir en Grey - Vanitas

Agarro los débiles trazos de la primavera
las cicatrices necesarias para vivir en el presente
Busco en la noche de la que quiero escapar
y me mantengo de pie aunque mi voz está temblando


¿Por qué llega la muerte?
Las palabras que he elegido en algún lugar
las muchas respuestas
son una lluvia enviada en vano


Adiós a ti
a los ojos que no volverán a mirarme
Escucho suavemente cuando el murmullo (1)
que he estado esperando...comienza


He estado ocultando el final
en los inalcanzables sueños
así que espero que este día pueda convertirse en un maravilloso día
Incluso si tú...


Las crisopas están buscando la luz
y los corazones que se han descarriado
siempre miran al futuro
Las flores del infierno se balancean


Adiós a ti,
a los ojos que no volverán a mirarme
Escucho atentamente
cuando el murmullo (1)
que he estado esperando...comienza


He estado ocultando el final
en los inalcanzables sueños
así que espero que este día pueda convertirse en un maravilloso día
Y es por eso que
mañana, secaré las lágrimas acumuladas de nuevo
y no dejaré de caminar, porque puedo encontrarme contigo en el futuro que está por venir


Por un día más
Ahora eres Alicia, y las palabras ya no te alcanzarán


¿Y este lugar es...?


  1. Se refiere al murmullo del agua.
    Créditos: Heresiarchy.tumblr.com

Traducción al español: Koko