viernes, 30 de septiembre de 2016

Kiryu - Sazanami

¿Al final qué es lo que este fugaz amor deja en la palma de mi mano?
Durmiendo a mi lado, dulces susurros como la calidez del amor
¿Debería deslizarme desde el avance secuestrador de la marea baja?
Solo el persistente aroma...
Ah, en el diluvio nocturno las burbujas que flotan y las malas acciones purgadas



Dinero, mujeres, amor...entre todo eso estás la sucia, disuelta tú
evadiendo, balanceándote, acercándote más y luego retirándote



Flotando y hundiéndote de nuevo”



¿También este amor se enredará en mi mano para después desatarse?
Cabello ondulado y sin brillo, con dolor eventualmente nos dirigiremos a un final (1)



Ciertamente la pareja de pequeños pájaros debe estar feliz, ¿no?
Mirando al cielo, ah, los pájaros del amor desean,
incapaces de despegar desde el abismo del amor
Rogando, anhelando, las lágrimas caen en mi manga aunque sé que no se harán realidad
Ondulaciones, mareo, dibujan un arco, luchando en el azul



Incapaz de respirar”



Me seco las amargas lágrimas, ah, ¿estaban incluso esos dedos bromeando?



Dinero, mujeres, amor...entre todo eso estás la sucia, disuelta tú
evadiendo, balanceándote, acercándote más y luego retirándote



Rogando, anhelando, las lágrimas caen en mi manga aunque sé que no se harán realidad
Ondulaciones, mareo, dibujan un arco, luchando en el azul, con sus alas extendidas



Atados mano a mano hacia el azul”



(1) El kanji de dolor/pathos se lee como el de “amor”
Créditos: Antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko



jueves, 29 de septiembre de 2016

D - Haitoku no mitsu wa nigayomogi no you ni

En el filo de la tierra al que llegué
hay una flor que no pudiste ver
si la beso, comienza a convertirse en
la fruta prohibida



Susurro “el mundo se está expandiendo”
como si estuviera iniciando una mentira



¿Por qué nací maldecido de esta forma
y por qué sigo viviendo?
Una daga sin amor altera incluso los instintos



Si preguntaras por el género
Supongo que diría “no tengo preferencia”
Si dijeras que “podrías amarlo”
Te abrazaría incluso aunque solo fuera una vez más



Para permitirle regocijarse al renovado cadáver
la inmortalidad es como un néctar”



Enredado con la historia de las especies
con la que no deberíamos interferir
Te mantengo viva sin que siquiera entiendas
mis propias razones



¿Por qué nací maldecido de esta forma
y por qué sigo viviendo?
Una daga sin amor altera incluso los instintos



La traición es como el absenta
las estrellas están cayendo del cosmos



Créditos: Hakuchuumu6.wordpress.com
Traducción al español: Koko

martes, 27 de septiembre de 2016

X Japan - Kurenai

No podía mirar atrás, te habías alejado de mí
Sentí dolor en mi corazón, tenía miedo de seguirte
Cuando miré a las sombras de la pared
Comencé a correr hacia la noche, para encontrar la verdad en mí



Una tormenta sopla en esta ciudad que te abraza
Cierras tus ojos para soportar el penetrante viento
Huíste como si algo te persiguiera
¿No puedes verme, a pesar de que estoy aquí a tu lado?



La visión de mis recuerdos se está desvaneciendo entre la multitud que surge
Un solitario escenario sin amor que ya no puedo soportar
Todo de ti en mi memoria sigue brillando en mi corazón



Nuestros corazones que pasan de largo y se echan de menos el uno al otro se están desbordando, empapados de lágrimas



Ya no hay nadie para consolarme a mí, que estoy manchado de carmesí
Estos sentimientos jamás te alcanzarán de nuevo
Enfrentándome a un cerrado amor, sigo gritando



Huíste como si algo te persiguiera
¿No puedes verme, a pesar de que estoy aquí a tu lado?



Ya no hay nadie para consolarme a mí, que estoy manchado de carmesí
Estos sentimientos jamás te alcanzarán de nuevo
Enfrentándome a un cerrado amor, sigo gritando



Ya no hay nadie para consolarme a mí, que estoy manchado de carmesí



Oh, llorando en rojo escarlata



Créditos: Antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko

domingo, 25 de septiembre de 2016

Versailles - The Umbrella of glass

La melodía de la lluvia que empezó a caer
La melodía que flota a la deriva cuando recuerdo a esa amada persona



Sentimientos que me atan sin fin
noches sin dormir tan desgarradoras que mi aliento se ahoga
sentimientos que no dejarán de resonar



La lluvia sigue tocando una canción de amor y esa persona
golpeando fuertemente el interior de cristal de este corazón
¡palpitando sobre él una y otra vez!
Sin mostrar ningún signo de empezar a ablandarse



Ah...este latido de corazón es aún una perturbación en un charco
tapándolo con mis temblorosos sentimientos



Si va a desmoronarse sin hacer ningún sonido
al menos déjame escucharla en mi corazón
la melodía de las lágrimas
en esa ondulante voz



Dile “quédate a mi lado” a un corazón que se desmorona
Los sentimientos que no dejarán de resonar siguen golpeando y tocando (1) este corazón



Solo déjame oír una cosa, di “quédate a mi lado”
Porque ya no seré capaz de verte
Solo quería que dijeras “quédate a mi lado” ...


  1. Tocar en el sentido de tocar un instrumento
Créditos: Antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko



sábado, 24 de septiembre de 2016

Versailles - Amorphous

Sé que es una ilusión
Más allá de las paredes de arena que se desmoronan
al mar de desenlace que se extiende hacia delante



La distancia por la que hemos flotado...
no permitirá a esa historia dormir (1)
me despedazó como si fuera leña
pero al final se volvió más suave



Cerré mis ojos y navegué con un bote
comencé a remar hacia la oscuridad sin luz
hasta el mar de las peleas que se acumulan



Nacido en una época de agitación
Tragado por el remolino de la historia
Quiero vivir tan intensamente como tú
No dejaré que nadie interfiera en estos sentimientos
¡Adiós, mi amada!



El mundo sigue hundiéndose, envuelto por las suaves olas
(marcando el comienzo de) los días tranquilos, una ola silenciosa, un nuevo mundo (2)



Ah...me pregunto...desde cuándo
Un fragmento de mi inquebrantable sueño...
estabas ahí dentro de él



El mundo sigue hundiéndose, envuelto por las suaves olas
te dejo entrar a lo más profundo de mi corazón, la profunda oscuridad



El océano que se expande...unido al infinito cielo,
se llevan con ellos los días tranquilos, un viento silencioso



El mundo sigue hundiéndose, envuelto por las suaves olas
Suavemente flotando a la deriva por el mar del desenlace



Barrido por las olas rompiendo
Siempre ahogándome en mi amor eterno,
Quiero hundirme en la memoria de esta manera



Ah...en el mar en el que duermes


  1. Este verbo dormir también puede significar morir
  2. Los lyrics originales no contemplan un verbo en esta frase, pero queda demasiado vago sin él.
Créditos: Antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko



viernes, 23 de septiembre de 2016

Versailles - DESTINY-THE LOVERS

El eco de los pasos se va alejando, la lluvia empapa incluso mi corazón
en una esquina de esta ciudad adornada con rosas de soledad que no puedo soportar



Mis suspiros ahogados por el silencio son melodías de cristal
No puedo volver jamás a ti, que te derrumbarías si te toco



Oh, mi amor, si jamás te hubiera conocido
sin conocer siquiera este dolor, estaría dañando a alguien con estas manos



El tiempo y mis lágrimas que empezaron a fluir son melodías de cristal
incluso mi imagen ya no puede ser vista en el agrietado espejo



No hay razón para ocultar mi corazón cubierto de heridas, así que míralo
hasta que este corazón, que empezó a atravesar el abrazo del amor, se marchite



No me dejes sola, sonríe a mi lado
hasta que rompa el alma



Mirando a aquellos días que han pasado, un juramento y una despedida a esas heridas
déjanos caminar juntos abrazando cualquier dolor que venga



Oh, mi amor, si nunca te hubiera conocido
Nunca hubiera conocido esta calidez
Quiero sostenerte con esos brazos...fuertemente



Los días brillantes deberían ser algo del futuro, no del pasado
Oh mi destino, oh mi amor, quédate a mi lado hasta que me marchite



Créditos: Antares489.wordpress.com

Traducción al español: Koko

miércoles, 21 de septiembre de 2016

Versailles - Glowing Butterfly

Una sombra arde carmesí
a la deriva de nuevo...mi conciencia se aclara
Que palpite tanto que mis cicatrices duelan es prueba de la ceremonia
Ah...un hombre colgado se refleja en el espejo
en una ciudad en la que la oveja se ríe



¿Te has despertado?” los antiguos dioses se burlan
temblando ante el augurio, si solo pudiera desechar este cuerpo y convertirme en una mariposa



Mariposa...rezo por tener alas, un fuerte espíritu
Esa parpadeante, persona que se balancea
es una diosa brillante
Esta noche el mundo va a cambiar



Ah...detén esta era, los fragmentos de un sueño que volaron libremente
Ahora, incluso que seamos capaces de encontrarnos es un milagro
Girando los cielos del mundo apresuradamente y haciéndolos girar una vez más
la diosa sonrió como en las viejas lecciones



Ah...el cielo del alba, la dirección de ese sueño que voló libremente
Aunque los sentimientos dolorosos aún no se desvanecen
Miro a las sombras que opacaron aquel día y el arcoiris que fue dejado atrás
lanzando los fragmentos al viento para que quizá puedan ser llevados hacia el futuro



Sentir el camino, la convicción y la verdad de uno mismo
Creencias resplandecientes, sueños para ti
Ah...hasta los confines de este mundo
donde el sol brilla tanto que es deslumbrante



Créditos: Antares489.wordpress.com

Traducción al español: Koko

martes, 20 de septiembre de 2016

Versailles - LIBIDO

Rostro...si lo dejas de lado, un suspiro de pasión
respirado como en un país extranjero
una sombra moviendo sus caderas



¡Baila en éxtasis!



Hasta que la alcances busca el vacío
Ah...mírame con esos ojos



Un mundo en el que incluso la conciencia es innecesaria
averiguando por un ligero calor
que es una fruta inmadura que tienta, siéntelo



Deseo, un abrazo ardiente, arde y florece, vuélveme aún más loco
Siluetas serpenteantes en la noche, con los dedos entrelazados
Deseo, un abrazo ardiente, arde y florece, una sirena de pasión
Agoniza y se ahoga en el profundo placer



Ojos...cada vez que pestañean, esos irises de seducción
Balanceándose en el frío viento, la figura que balancea sus caderas es
una bailarina cautivadora
una flor venenosa



Un suave calor sentido con la punta de la lengua
sobre la arena en la que las olas hacen trazos
mientras se despeina ese largo pelo, siéntelo



Deseo, un abrazo ardiente, arde y florece, vuélveme aún más loco
Siluetas serpenteantes en la noche, con los dedos entrelazados
Deseo, un abrazo ardiente, arde y florece, una sirena de pasión
Agoniza y se ahoga en el profundo placer



Piérdete en la ilusión
De la tentación hacia el placer



Créditos: Antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko



lunes, 19 de septiembre de 2016

Versailles - Philia

A una prisión llena de amor
mi corazón...con cadenas de espinas



Un confinado, doloroso mundo
construido solo por la virtud



La encerrada inmoralidad juzga mi amor preso
para creer, para amar, sí...para seguir viviendo



Aférrate y extingue este grito, este dolor
Quiero matar mi incertidumbre y amarte
El cielo que vi sobre mí desde este mundo sellado
hasta que la luz brille esta noche, en esta oscuridad



El destino ordenado por la oscura luna
resuena en mi alma



La encerrada inmoralidad y las ilusiones juzgan mis sueños
majestuosamente floreciendo en medio de la tormenta, tan fuerte y noble



Extingue este grito, este dolor en la noche
Quiero matar mi incertidumbre y hacer que se vuelvan realidad
El cielo que vi sobre mí desde este mundo sellado
Rasgué la oscuridad con el futuro que ideé



No tengas miedo, viviendo sin ocultar su vergüenza
la gente puede volverse aún más fuerte
Ah... ¿no es irónico?



Quiero vivir brillantemente, bellamente
así que me aferré al dolor y la amargura
Si podemos desear, amar, y creer el uno en el otro
¡algún día en esta noche, en esta oscuridad, deberíamos florecer!



Disipando los días de la oscuridad
Necesito tu amor
Sentirlo en mi alma



Disipando los días del pasado
Desatando la cadena por ahora
Romper el hechizo

Créditos: Antares489.wordpress.com

Traducción al español: Koko

domingo, 18 de septiembre de 2016

Versailles - Vampire

El amanecer se cierra
con emociones sin invitación
Me intoxico con el flujo a contracorriente de rojo escarlata



Si sale de tu corazón
viértelo en un vaso
Sí, no hay dolor



Ah...bellamente dibujando mis garras,
Trazo el largo de tu cuello



Se trata de un amor imperdonable
así que quiero arrebatarlo todo ahora,
¡Sentir las palabras ocultas por mis labios aún más!
Jesucristo



No quiero rondar por la oscuridad durante más tiempo
Quiero que este cuerpo arda en tu calidez



Solo silencio...
aún sin perdón, resurgiendo entre la densa niebla



Sí, los bellos recuerdos
junto al brillo de la mañana



Un cuerpo forma una cruz
los brazos extendidos como alas
Si dejaras este cuerpo arder
incluso así, no me importaría



Este es un amor imperdonable
así que no temeré a nada nunca más
Quiero arrebatar esa voz, ese cuerpo, ese pasado, tu todo
Jesucristo



Créditos: Antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko

sábado, 17 de septiembre de 2016

Versailles - MASQUERADE

Ah...la realidad en la que se creó una grieta
ahora crea un estruendo, desmoronándose
una noche momentánea que lo expone todo



¿Qué es mentira?
¿Qué es real? [No lo sé]
Todo parece ser tú
Para tu corazón sin forma
Con palabras, sin florituras
ahora cantaré



No puedo dejarte sola
Cuando cierro mis ojos
como estrellas fugaces
Debería beber la luz de la luna también
por una eternidad llamada oscuridad



Este mundo es un baile de máscaras
Una bola en la que las almas enmascaradas bailan
¡Abrazando a tu verdadero ser que solo se refleja en tus ojos!
Caigo en el destino



No puedo dejarte sola
Cuando cierro mis ojos
en medio del flujo de estrellas
Nací para reunirme contigo
Siendo el significado de la eternidad



Este mundo es un baile de máscaras
Una bola en la que las almas enmascaradas bailan
Abrazando ese corazón, tú, cuyos ojos son la única parte que no conozco
Caigo en el destino



Como un baile de máscaras
Como un baile de máscaras



Créditos: Antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko



viernes, 16 de septiembre de 2016

THE KIDDIE - One and only

Una era arrastrándose hacia delante, girando solo en torno a la violencia
No quiero que el futuro se preocupe por mí, pero lo siento
Medio bromeando, medio mintiendo, 5:55pm, nada tiene sentido para mí
Adiós a la pequeña felicidad más allá de la pantalla



Diciendo mentiras, llorando, golpeando un puente de piedra, una inútil lucha
Estarías feliz si llorara, ¿verdad? Estarías feliz si me hicieran daño, ¿verdad?
Incluso si me deshago de ellos ahora, mañana, y el día de después también, una y otra vez
Soy como soy, está bien romper las paredes que construí



Siempre te he amado, queriendo que me amaras también, y quizá es por eso que canto esta canción
Como esas nubes, solo muéstrame una expresión de felicidad
Tú sonríe, sonríe “una forma de hacer feliz a todo el mundo”
Incluso fui capaz de darme cuenta de que esa es la única magia que tengo
Es por eso que esto y aquello no duelen para nada



Por favor alcanza, incluso esta débil voz
Deberías ser capaz de verlo bien si es con el tercer ojo
No existen absolutos, solo por querer que algo lo sea
No eres dios



Así es, ¿no es adorable el yo que se arregla para salir y brilla en las profundidades de tus ojos?
Así es, ¿está la mano que me buscaba, desviada, en la misma dirección?



Te amaba, amaba...



Siempre sonriendo, quiero que sonrías, así que quizá por eso canto esta canción
Incluso fui capaz de darme cuenta de que esa es la única magia que tengo
¡Es por eso que esto y aquello no duelen para nada!



Créditos: Antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko

jueves, 15 de septiembre de 2016

THE KIDDIE - Koishite DISCORD

Las profundidades en las que te encuentras, sobre la espiral, la cada vez más clara diana roja
fue iluminada por tu luz fluorescente, aumentando el contraste, acelerando, multiplicando



Obstruido por una vaga distancia, es un detallado farol dando vueltas en círculos
¿No nos reiremos nunca al mismo tiempo?



Ahora por qué te cuento todo sobre mí
enamorándome, discordia, no es un deseo fugaz
Así que neguémoslo todo aún más, destruyámoslo y cambiémoslo
Solo quiero ser más sincero



Sin embargo esa voz feliz evade y despide la situación
aumentando el contraste, acelerando, la imagen de mi periscopio parece una tormenta de arena



Un SOS no hablado, una tarjeta que deambula y huye, si lo dijera parecería que hubieras visto algo aterrador



Ahora por qué te cuento todo sobre mí
enamorándome, discordia, no quiero vacilar
Sin embargo con ambas manos te cubres los ojos, los oídos
Solo quiero ser más sincero” es una excusa



Ahora por qué te cuento todo sobre mí
enamorándome, discordia, ¡quiero cantarla!
Así que si puede ser pondré mi amor al volumen máximo, 1/1 de mí mismo



Créditos: Antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko

martes, 13 de septiembre de 2016

THE KIDDIE - Soar

Hacia un mundo que nadie conoce, a gran velocidad



En algún momento la función del sustituto se convirtió en bailar al ritmo de los sueños e ilusiones
cantando con el viento de los edificios de Heisei hoy también (1)
las aves desde el sureste pintan precariamente la mañana
¿Desde cuándo lo he estado perdiendo, y como una mentira volviéndome incapaz de sonreír?



Algún día sin duda, quiero intentar volar en el cielo real sin ti
y todo lo que sé es que no quiero rendirme con eso



¡De alguna forma aceleraré las alas en mi espalda y repentinamente alzaré el vuelo!



Hacia un mundo que nadie conoce, a gran velocidad
Hice de las voces que susurraban en la ciudad sobre la que extiendo mis brazos mi guía
¡Es por eso que no tenía ningún miedo!”



Hasta ahora apenas he estado metiéndome, he tenido suficiente
He estado atado fuerte, a punto de romperme
así que aquí y ahora, ¡dejaré el día de hoy atrás!



¡Incluso la infinidad de un cielo sin mentiras será incapaz de curarme ahora!
De alguna forma parece que las alas en mi espalda quieren ir directas a verte



Hacia un mundo que nadie conoce, a gran velocidad
Hice de las voces que susurraban en la ciudad sobre la que extiendo mis brazos mi guía
Traicionando a este cielo, hacia un mundo que nadie conoce
vistiendo este cuerpo con la oscuridad que continua por siempre, ¡caeré!



Así es, muy pronto.”
  1. La era Heisei es la era actual en Japón (1989-presente)






Créditos: Antares489.wordpress.com

Traducción al español: Koko

lunes, 12 de septiembre de 2016

THE KIDDIE - Poplar

Ves, la lluvia comenzó a caer y yo estaba de pie sin paraguas
Esperando aquí solo un poco más, debía parecer un idiota



Sin importar cuánto me acerque sigues estando lejos, asustada por mi impaciencia
Si escucho con cuidado puedo oírlas, esas conocidas pisadas de invierno



Solo flotamos a la deriva sin dirección
contemplando el aullido del viento, dejando siempre que las cosas pasen



Pero tú siempre estarás sonriendo, siempre estarás aquí para nosotros
Tú siempre iluminarás el oscuro, oscuro camino para nosotros
Porque tú que estás mirando hacia el mismo cielo estás aquí, y yo estoy aquí
Así que sin importar cómo de lejos lleguemos, toma esta mano, ¡llévame contigo!



El cielo está lleno de semillas de álamo
Monta el viento, conviértete en el cosmos
El cielo está lleno de semillas de álamo
Monta el viento, piérdete en él



Una sonrisa en los momentos felices, un sollozo en los momentos duros
sangre sudor lágrimas y todo, no puedo derramarlos sin ti



Es por eso que te necesitamos a ti que siempre estarás sonriendo para nosotros
Queremos que ilumines nuestras largas largas vidas
Porque tú que estás mirando hacia el mismo cielo lo deseas, estoy aquí
Siempre, para siempre sin importar cómo de lejos, toma esta mano, ¡llévame contigo!



El cielo está lleno de semillas de álamo
Monta el viento, conviértete en el cosmos
El cielo está lleno de semillas de álamo
Monta el viento, piérdete en él



Antes de percatarme la lluvia se convirtió en una cálida nieve



Créditos: Antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko





domingo, 11 de septiembre de 2016

THE KIDDIE - S.M.D.

¡No me mires de esa forma! No soy un juguete o un objeto
Un “perdón” debería venir antes de ser roto a la fuerza, ¿no?



¿Qué puedes hacer desde ahí? Incluso aunque no sabes nada sobre mí
Con tus negras, manchadas manos... ¿convertirás el brillante futuro en carne y sangre? (1)



Me forzaron a escuchar, me dijeron que mostrara una cara amable, para no ser sincero
en acuerdo con una educación objetiva, me burlo de la violencia llamada autoridad



Incluso sabiendo que si una de las luces de la ciudad se funde
nadie se daría cuenta, salí corriendo



Qué más me será arrebatado
Qué más me será suprimido, ¿ser un adulto?



(1) Convertir algo en carne y sangre en el sentido de “hacerlo real” “crearlo”
Créditos: Antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko



sábado, 10 de septiembre de 2016

THE KIDDIE - Smile

Paso a paso ascendemos y descendemos
Quiero intentar vivir mis años sin ir con toda la corriente



Vamos, despierta de tu sueño y mira
que la realidad que se expande no es tan simple
Nadie puede hacer todo justo como quiere



sonríe sonríe sonríe
¡Si es así, intenta sonreír con todo tu cuerpo todo lo que puedas!
Así que sonríe sonríe sonríe
¡Ríete de los momentos tristes también! Oh, oh
sonríe sonríe sonríe



¡Prueba este consejo universalmente insuperable!
Así que sonríe sonríe sonríe
Justamente porque quizá pierdas tu camino, sé tú mismo en esos momentos



Ya que cada día continúa de forma monótona
Crees que el destino es un camino recto (1)



Incapaz de ver un sueño que no lo es,
Incluso quiero seguir siendo un niño por siempre en un mundo solo para mí



sonríe sonríe sonríe
Cuando quieras llorar, ¡está bien hacerlo con todas tus fuerzas!
sonríe sonríe sonríe
Sé como eres, ¡la forma en la que quieras ser! Oh oh
sonríe sonríe sonríe
Sin importar lo duro que sea, está bien, porque no estás solo
sonríe sonríe sonríe
Tu rostro sonriente es lo que me salva



No hay lluvia que no se detenga, pero puedes acostumbrarte a un paraguas,
así que camina recto sin perderlo de vista,
Un mundo tan duro, la esperanza y la desesperación existen para que puedas ver un maravilloso sueño
Está bien ser simplemente como quieres ser, ir de la forma en la que quieres ir



sonríe sonríe sonríe
¡Si es así, intenta sonreír con todo tu cuerpo todo lo que puedas!
Así que sonríe sonríe sonríe
¡Ríete de los momentos tristes también! Oh, oh
sonríe sonríe sonríe



¡Prueba este consejo universalmente insuperable!
Así que sonríe sonríe sonríe
Justamente porque quizá pierdas tu camino, sé tú mismo en esos momentos



  1. Literalmente “un camino sin desvíos”



Créditos: Antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko



viernes, 9 de septiembre de 2016

The Gazette - Shiroki Yuutsu

Más allá de las cortinas, ondeando en el viento,
lo que se estremeció ante la débil voz no era mi cuerpo,
por primera vez, me sentí “perdido”



Una ansiedad que mancha de forma indeleble y no se irá
A punto de olvidar la calidez de una mano sobre ti
¿Cuántas veces veré abril antes de que termine?



Me desmorono así de fácilmente solo por el cruce de nuestros caminos,
Así es, soy más frágil de lo que parezco



Ligeramente, revoloteando, tiemblo miserablemente
Oh, la melancolía no se muestra en la sonrisa que devuelvo, hacia dónde...
El significado de la transitoriedad realizada por la debilidad en la que me reflejo
Ahora para poder protegerte, para poder abrazarte...



Di que la respuesta es una mentira, sonríe y dime que es un mal sueño



Incapaz de respirar, solo aguantando
Oh, la melancolía que envuelve por completo las palabras que contuve, hacia dónde...
El mañana al que quería aferrarme está floreciendo incluso ahora
como para protegerte
temblando, temblando, temblando



Más allá de las cortinas, ondeando en el viento,
lo que se estremeció ante la débil voz no era mi cuerpo,
por primera vez, me sentí “perdido”



Créditos: Antares489.wordpress.com
Traducción al español: Koko