martes, 28 de enero de 2020

GOTCHAROCKA - Byosoku Ai

El repentino y fuerte viento 
me trajo un mal presentimiento
El árbol llamado “mi corazón” está siendo agitado 
las flores y las ramas crujen
Como los pétalos esparcidos por la tierra que se está pudriendo 
mi corazón también revoloteará hasta el suelo dentro de poco

Si esa sorpresa del día en que nos conocimos
se preservara congelada para siempre, estaría feliz
Solo pasan y pasan los días en los que te echo de menos 
Nunca fuiste egoísta

Si las flores florecen
Estoy preparado para que se marchiten y caigan
Aunque no se haga realidad
o se oculte, mi amor no desaparecerá
Hablar sobre las razones
del amor no es algo trivial 
Siempre, a cada segundo
mis sentimientos de amor centellean
aunque se esparzan y se conviertan en polvo

Ha oscurecido, el viento se detiene
la vida es larga, que sea lo que tenga que ser
Acepto el culmen del amor 
No hay lugar para aterrizar
En estos días que se desvanecen

Acepto a lo que he renunciado 
ahora los dos no tenemos a dónde ir 
ni el sol, ni la luna, ni el cielo del que salen las estrellas
Solo puedo esperar aquí solo

Si las flores florecen
Estoy preparado para que me arranquen de repente
Las lágrimas no dejarán de caer
hasta que vuelvas a la tierra
Las flores bailan en el viento
deshaciéndose de las violentas lágrimas
Sin desaparecer, a cada segundo siento mi amor
hasta que llegue a olvidarte
por favor llévame lejos, muy lejos, muy lejos

Si vuelvo a nacer
incluso si vuelven a florecer los capullos
no habrá un amor mayor que este 
Vamos a convertirnos
en flores felices
flores sin nombre

Créditos: Musicbox Trans (Livejournal)

Traducción al español: Koko

miércoles, 22 de enero de 2020

Dadaroma - Enzen



El perfume femenino aún envuelve mi cuerpo 
como si a otro yo le estuvieran lamiendo la espalda 
una voz estridente, sin hacer el más mínimo esfuerzo por controlarme,
me anima a cometer el placer (1) contra esta persona indefensa que tengo frente a mí

“No es tu culpa”
alguien sigue susurrándome eso,
yo no quiero hacerle daño a nadie, ni un poco

Vamos a olvidar, vamos a olvidar
el ansia, el ansia

El sol de verano hace arder lentamente el paseo junto al mar
en el camino de vuelta, doy pasos mientras intento deshacerme del sudor con ambas manos
Oculto en tu bolsillo la maldad que sigue sin caber y los estremecimientos
Vuelvo a sentir el olor de mi mano derecha, y entonces, se acabó (2)

“No es tu culpa”
alguien sigue susurrándome eso,
yo no quiero hacerle daño a nadie, ni un poco

Vamos a olvidar, vamos a olvidar
el ansia, el ansia
el ansia, por moverme (3)

Para cuando me di cuenta había dejado la puerta abierta
Murmuro “estoy en casa…” solo en la habitación vacía
Observo el perfume femenino desvaneciéndose en la ducha
vamos a la cama, ¿podré dormir esta noche?


  1. La gracia es que lo dice como cometer un crimen.
  2. Todo este párrafo describe la escena de sexo: el calor, el sudor apareciendo, la penetración y el orgasmo.
  3. La palabra para moverse es la de “embestir / penetrar”.


Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com

Traducción al español: Koko

sábado, 18 de enero de 2020

THE THIRTEEN - Last Period

El enrevesado corazón lanza un grito, hacia ese cielo en el que termina la tristeza
Al otro lado de esa sonrisa distraída hay pedazos de lágrimas

El corazón desaparecido, ¿de qué se está escondiendo?
Buscando el amor de alguien para olvidarse de la soledad

Deseaba encontrar un lugar en el que pudiera vivir con honestidad
Pero siempre acabo odiándome a mí mismo (1)

El enrevesado corazón lanza un grito, hacia ese cielo en el que termina la tristeza
Al otro lado de esa sonrisa distraída hay pedazos de lágrimas

¿Cuántas veces se repite este dolor? ¿Cuántas veces buscas la salvación?
Las palabras de despedida se desbordan, trazando un amor insatisfecho

Aunque te arrepientas por vivir de forma distinta a los demás
Por favor no te deshagas de ti mismo (2)

Si estás derramando lágrimas de desesperación y no puedes moverte
toma esta mano con fuerza, y deja salir tu voz con determinación (3) 

No podía decir nada, y es por eso que mis primeras palabras
son para ti “abrázame, y quedémonos juntos bajo esta lluvia negra, por mucho que nos golpee”


  1. Esta frase acaba con un suspiro.
  2. Literalmente “no te tires a la basura” 
  3. Traducción alternativa -> “Atraviésalo todo con tu firme voz”

Créditos: Lyrics Originales

Traducción al español: Koko

martes, 14 de enero de 2020

GOTCHAROCKA - H

Es un día especialmente malo para nacer, ese primer llanto es sin duda uno de alegría (1)
Caí en picado a este mundo llamado prueba
Incapaz de hacer nada más que llorar y sentir el oxígeno invisible
Es cruel que no pueda volver al cielo en un tiempo

¿Por qué vuelves al infierno?
(¡Ven aquí! x2)

Hey, parece que estoy perdiendo
ante la tentación, amigo mío
Sí, mientras aguanta ahí 
este momento de dolor se siente como parte de tu responsabilidad

Planeo sobre la pista mientras cuento los segundos, 5, 4, 3, 2, 1, 0,
porque no puedo esperar a llegar a la terminal (2)
Estoy dentro de un círculo sin escapatoria, 5, 4, 3, 2, 1,0,
solo un poco más hasta que pueda abrir mis párpados, párpados

Bienvenido al cielo o al infierno

Se repiten los malos cumpleaños, todo el mundo baila, feliz cumpleaños
Palabras sin valor y cotilleos que se clavan en mí 
y conozco el miedo tras haber sido amado 
Pero también tengo muchas dudas sobre eso del “amor”

¿Por qué vuelves al cielo?
(¡Apártate de mí!)

Hey, solo es otra gente
no te cargues con la verdad a las espaldas, amigo mío
Sí, no importa,
los rastros de los sueños son tu forma de resistirte por un momento

Deambulando de vez en cuando, 5, 4, 3, 2, 3, 4
Miro atrás, aterrado ante el final (2)
Perdido entre los engaños, 5, 4, 3, 2, 1, 0,
cuando abrí mis párpados, dejé escapar un suspiro

Hey, ¿por quién está mi vida
a punto de caer en esas expectativas de la gente?
Ah, es imposible para mi cerebro
aguantar todo este cotilleo
Apuntando con galantería, 5, 4, 3, 2, 1, 0,
He soñado con la próxima parada muchas veces
FF atajo, 5, 4, 3, 2, 1, 0,

Solo un poco más, hasta que pueda superar estas lágrimas

Ah, cuento los segundos, 5, 4, 3, 2, 1, 0,
he imaginado demasiadas cosas bonitas
Ven aquí, dentro del círculo, 5, 4, 3, 2, 1,0,
solo un poco más hasta que pueda convertirme en blanco puro



  1. En realidad pone día de cumpleaños, pero dado que está hablando del nacimiento de una persona y en español la palabra “cumpleaños” no tiene la misma estructura que birthday (día de nacimiento) he optado por mantener la referencia.
  2. La gracia es que la palabra para “terminal” de un aeropuerto y “final de algo” aquí es la misma.

Créditos: Musicbox Trans (Livejournal)

Traducción al español: Koko

miércoles, 8 de enero de 2020

R-Shitei - CLIMAX



¡CLÍMAX!
El escenario del zénit 
el ritmo de los pechos a punto de estallar
con un voltaje incontrolable
¡Con un zumbido, zumbido, zumbido!

¡CLÍMAX!
el filo del pesado sonido del bajo
¡destruye todas las imágenes virtuales que no sirven para nada!
Con el indicador de velocidad saltándose todos los límites
¡Con un zumbido, zumbido, zumbido!
¿Preparados? ¿Listos? 3...2...1 ¡Vamos!

En la furgoneta plateada que ya está en marcha (1)
carga el futuro que aún no puedes ver
el lugar al que llegaremos tras cruzar la larga noche 
es la sala de conciertos de una ciudad desierta

¡CLÍMAX!
El escenario del zénit 
el ritmo de los pechos a punto de estallar
con un voltaje incontrolable
¡Con un zumbido, zumbido, zumbido!

¡CLÍMAX!
el filo del pesado sonido del bajo
¡destruye todas las imágenes virtuales que no sirven para nada!
Con el indicador de velocidad saltándose todos los límites
¡Con un zumbido, zumbido, zumbido!
¿Preparados? ¿Listos? 3...2...1 ¡Vamos!

Deberías desplegar esas alas tuyas 
mete todo tu pasado en esa maleta
lo que dejamos atrás en esa ciudad y ha resecado nuestras voces
es la sala de conciertos de Takadanobaba (2)

El mundo virtual está hecho de papel maché 
es un paisaje imaginario de vívidos colores
en este mundo de mierda que está a punto de acabar
nuestros recuerdos siempre están distorsionados

En la escena musical, tan dañada y en recesión
¿podrá nuestra música seguir con vida?
Ya han pasado 10 años, ¿y ahora qué? ¿el final?

Mientras nos llueve encima la interminable lluvia de la depresión, estos días hacen tic tac a la soledad (3)
aunque el futuro sea totalmente negro, no estoy solo, porque estamos mano a mano

Vive tu vida como si fuera todo a vida o muerte
aunque desbloqueemos el “final malo”, lo convertiremos en todo un espectáculo, ¿verdad?
La noche aún no se ha despejado, el único lugar que tengo como objetivo ahora
es la sala de conciertos en la que me estás esperando

Me quedé observando el sol carmesí
¿es un camino lleno de espinas? escupiré en él.
Las nuevas generaciones cantan sacando su dedo corazón
hacia el escenario que aún no podemos ver, ¡contigo!


  1. La furgoneta de tour de R-shitei es de ese color
  2. Si no me equivoco el live en Takadanobaba (12 de septiembre de 2019) fue el último live que tuvieron antes de empezar el tour de CLIMAX
  3. En japonés esta idea del tic tac es la misma que la de cortar algo en pedacitos

Créditos: zuihitsu2016.wordpress.com

Traducción al español: Koko

viernes, 3 de enero de 2020

LM.C - It’s a wonderful wonder world


En un mundo lleno de discordia 
no puedes adaptarte e integrarte hábilmente
Renunciaste a tus malos hábitos 
que no tenían remedio
arrastrándote de rodillas como un bebé llorón
No eres tan débil como crees
Como sea, si vas a llorar,
al menos ríete de las cosas tontas mientras lo haces

Con tu brillante pelo rojo destacando entre la multitud
no puede pasar mucho tiempo antes de que te hagan daño
Dices que te gusta estar solo 
mientras rompes tu espíritu libre, eres ridículo
No eres tan fuerte
como las personas a tu alrededor creen que eres
En las noches de insomnio 
juegas mientras caminas hacia estos lugares secretos

Cambiando desde que nacemos 
vamos a unirnos de esta forma 
Para que podamos reunirnos sin perdernos 
Voy a grabar mi voz aquí

Sentimos eso de “el milagro de haber nacido
en la misma tierra, en la misma era”
siempre estamos mirando a la misma luna
desde lugares distintos
Y de repente, nos sentimos solos
sin razón aparente,
aunque no paramos de mandarnos mensajes 
de “nos vemos pronto”, como promesas invisibles

Bienvenido a la noche
en la que terminará todo 
En la luz que corta la oscuridad 
quédate a mi lado sin decir nada

Verdades, mentiras, todo sube
a la superficie, y después desaparece 
Pasan de largo
Como la traviesa lluvia

Cambiando desde que nacemos 
vamos a unirnos de esta forma 
Para que mis deseos se hagan realidad
Voy a seguir cantando aquí

Antes de que la noche termine 
Vamos a tener aún más sueños 
Incluso si el futuro no cambia
ríete eternamente

Voy a grabar mi voz aquí
Estoy seguro, “aquí” es un maravilloso mundo


Créditos: Musicbox Trans (livejournal)

Traducción al español: Koko