sábado, 28 de marzo de 2020

Develop one’s faculties - Insert Memory

Atraviesa la luz, déjame ver el cielo
atrapa el espacio tiempo, déjame enseñarte

Estos recuerdos tristes no me dan ningún lugar al que ir,  para eso tendrás que golpearme
Incluso esta triste disonancia se ve hermosa ahora mismo

Ella siempre estaba marchita
Ella siempre estaba sonriendo
Yo estaba enamorándome de ella
Yo estaba matándola
Ella se rió de esto
Ella deseaba esto
Yo la odiaba
Yo la pedí

Ella siempre estaba marchita
Ella siempre estaba sonriendo
Yo estaba enamorándome de ella
Yo estaba matándola
Ella se rió de esto
Ella deseaba esto
Yo la odiaba
“Ella ya ha desaparecido”

solo pon los recuerdos entre mi correspondencia  
ahora que pueden ser mencionados

Puede sonar ególatra, pero
“Estaba muy feliz de haberte conocido aquel día”

Ella siempre estaba marchita
Ella siempre estaba sonriendo
Yo estaba enamorándome de ella
Yo estaba matándola
Ella se rió de esto
Ella deseaba esto
Yo la odiaba
Yo la pedí

Ella siempre estaba marchita
Ella siempre estaba sonriendo

Atraviesa la luz, por mí.

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko

miércoles, 25 de marzo de 2020

THE GALLO - MUEN

Mi nombre es la peste

Sigo dibujando una plaza mágica en la capital imperial, un himno resuena desde la horca
La línea número 3 del metro arranca. La terminal en la oscuridad de la noche trae noticias del infierno.

Estoy teñido e inundado por el calor de que me miren como a un animal, de que jueguen conmigo, se cansen de mí, y me abandonen
¿Sería acaso un  lujo querer que me mate tu veneno, aunque ni siquiera puedo hacerte feliz? ¿Sería un lujo estúpido?

Sigo dibujando una plaza mágica en la capital imperial, un himno resuena desde la horca
La línea número 3 del metro arranca. La terminal en la oscuridad de la noche trae noticias del infierno.

Bienvenido a tu pesadilla

Mi nombre es la peste. Soy un depravado y un violador.

Estoy siendo abusado e inundado por las miradas, como si fuera un animal, juegan conmigo, se cansan de mí, y me abandonan.
¿Sería acaso un  lujo querer que me mate tu veneno, aunque ni siquiera puedo hacerte feliz? ¿Sería un lujo estúpido?
¿Sería acaso un  lujo querer se amado por tu veneno, aunque ni siquiera puedo hacerte feliz? ¿Sería un lujo furtivo?

Por favor, mátame…

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko

domingo, 22 de marzo de 2020

THE THIRTEEN - Akujo

Dándole vueltas con tu dedo al hielo del vaso a medio derretir
Con una expresión indiferente, apoyando la cabeza en tu mano (1)
El desgastado esmalte de uñas tiene un estampado de corazones
Un rojo pálido de “aunque te quiera no puedo quererte”

Atrapado por unos colmillos venenosos, el sueño se convierte en una canción corrosiva

Un corazón cándido, mordiéndote los labios
Dejándote embriagar por el aroma de la fruta prohibida 
¿Dónde se acumulan esos pequeños fragmentos de amor que se han esparcido por ahí?

Enloquecido por los celos, me río mientras alguien más me abraza (2)
Colocándome el pelo desordenado, me enciendo un cigarrillo

Soy como un ramo de rosas y un amor delicioso
Bailo escondiendo mis espinas, y florezco en medio de esta obscenidad, en este irónico y solitario blues (3)

Recorriendo todo el territorio con la lengua, pasando por encima del rouge carmesí
Lo quiero todo de ti, aunque mi corazón esté sufriendo

Vas por ahí de flor en flor buscando la más hermosa, ¿no?
¿Cuánto valor me vas a quitar? (4)

Tú, que no puedes dejar de amar, disfruta de la dulce miel del placer (5)
Humedece mi sedienta garganta, y luego mátame

Soy como un ramo de rosas y un amor delicioso
Cantando dulces palabras de amor, este amor imposible toma la forma de un solitario blues que ya me es familiar

Siempre vivo llevándole la contraria a este destino asimétrico (6)
Esta voz que no se doblega, empieza a entonar una canción

Aah… cayendo y cayendo, dame más amor por favor… (7)
El aroma a fougére que aún queda en la habitación
Esas palabras amables no hacen más que herirme
La luz que se cuela a través de las cortinas aún oculta mis lágrimas (8)
El reflejo en el espejo anhela por otra de esas noches llenas de vergüenza
Ahogándome en esta lujuria, dejo que la oscuridad me envuelva (9)

Soy como un ramo de rosas y un amor delicioso
Bailo escondiendo mis espinas, y florezco en medio de esta obscenidad, en este irónico y solitario blues (3)

Recorriendo todo el territorio con la lengua, pasando por encima del rouge carmesí
Lo quiero todo de ti, aunque mi corazón esté sufriendo

Soy como un ramo de rosas y un amor delicioso
Cantando dulces palabras de amor, este amor imposible toma la forma de un solitario blues que ya me es familiar

Siempre vivo llevándole la contraria a este destino asimétrico (6)
Esta voz que no se doblega, se arrastra entre las hiedras



  1. Esa expresión de indiferencia está escrita como “goteando frialdad”, por lo que se une a la idea del vaso con el hielo derritiéndose y las gotas de condensación que estarán cayendo en el exterior del vaso.
  2. En japonés la palabra abrazar tiene connotación de acostarse con / tener sexo con alguien.
  3. Este baile hace referencia a la parte más frenética del sexo, por lo que “florecer” es llegar al clímax. 
  4. Sobrentiendo que está hablando de cuánta belleza va a perder al estar con esta persona (y perder la virginidad). 
  5. Disfrutar en el sentido de degustar/ comer.
  6. Creo que con asimétrico se refiere a que el destino no trata a todos por igual, y que sigue viviendo aunque parezca que no lo merece/no debe hacerlo con tanto sufrimiento.
  7. Cayendo en el sentido de subir y bajar durante el sexo.
  8. Son lágrimas “ardientes” que hacen que te escuezan los ojos al estar tratando de ocultarlas.
  9. Esa “lujuria” hace referencia a que se deja llevar por el ritmo desenfrenado/desordenado del sexo, y se deja cubrir de color negro.

Créditos: Lyrics originales
Traducción al español: Koko

jueves, 19 de marzo de 2020

Kizu - Utsukushiki hibi


Una vida de cientos de yenes la hora
poniendo etiquetas con precio para vender de forma individual
Con tiempo limitado
como si la línea de Yamanote estuviera maldita
Todo el mundo [está mirando] dentro de un pequeño trozo de cristal líquido (1)
porque si miran a su alrededor, verán la realidad
y estoy seguro de que eso les haría querer cerrar los ojos

¡Ah, esos bellos días!

“Solo piensas en ti mismo” 
me dijiste estas palabras
“¿Y quién debería pensar en mí si no?”

“Odio el mundo”
lo cual es común en canciones como estas
si no conoces el mundo, ¿qué vas a saber?

¡Ah, esos bellos días!

“si no te gustas a ti mismo
no hay otra alternativa más que dejar que alguien te quiera”
probablemente ya haya una respuesta
para esta estúpida discusión

Si quieres morir debería ser fácil, solo muérete
Si quieres vivir, solo vive
a nadie le importa.
Como si la línea de Yamanote estuviera maldita
incluso la estructura de vida ha sido afectada
transformando y adaptando la vida diaria
eso sin duda, no tiene nada que ver conmigo.

¡Ah, esos bellos días!

No necesito dinero, ni felicidad
Te daré cualquier cosa que quieras
si puedes, me gustaría que me quisieras más
incluso si no soy yo, desde el fondo de mi corazón

  1. Se refiere a los píxeles, a las pantallas de teléfonos, televisión, ordenadores, etc.


Traducción al español: Koko

sábado, 14 de marzo de 2020

DEZERT - Koufuko no melody

Pan pan pan hacía la pistola en mi mente
“Deberías ser feliz” 
Ton ton ton el fino dedo tocando mi hombro
“Ya eres lo suficientemente feliz”

Esta melodía me está matando
Esta melodía me está cambiando

“vivir con fuerza” es lo que más deseo
pero mi debilidad y mis fallos han aumentado, esto es inevitable
sin duda ella lloró por vivir
tan sola, solo para ser feliz

Pan pan pan hacía la pistola explotando en mi mente
Don don don eras tú, desapareciendo en la oscuridad

No puedes cargar con el peso del mundo, en la oscuridad, muchas veces, demasiadas veces, empuñarás un arma

Esta melodía me está matando
Esta melodía me está cambiando
Has pasado mucho tiempo aguantando
Sin darte cuenta de lo que es realmente importante, ¿es esto inevitable?
Sin duda ella vivió con mucho sufrimiento
buscando la felicidad sin parar

La vacilación planea sobre todas esas dudas, ocultando una pequeña esperanza, mientras yo lloraba como un idiota
mis lágrimas no salían
Con todas las sonrisas que hay en el mundo, me hace sentir que no soy el único que se siente atacado

Tu melodía favorita
voy a empezar a tocarla dentro de tu mente
la melodía empieza a sonar en cero
si es que es posible que exista una canción sin fin

“vivir con fuerza” es lo que más deseo
pero mi debilidad y mis fallos han aumentado, esto es inevitable
sin duda ella dejó de llorar al morir
esta canción que dice “que no hay nada”, vamos a llamarla algo como…“la melodía de la felicidad”

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko

miércoles, 11 de marzo de 2020

DIMLIM - Joudou no hana

Todo el mundo a mi alrededor pasará por el inframundo
cuando las flores caigan, a solas en la oscuridad

¿Por qué la luz las ha arrancado? Cambiando estas formas por completo
¿Por qué han bloqueado el mañana? De forma tan cruel…

Llamé a la puerta muchas, muchísimas veces, cayendo de forma violenta en este abismo rojo
Es como si cuando intentara agarrarlo el mañana desapareciera, derritiéndose y fluyendo como un líquido
Si las miras, las flores siguen esbozando la misma sonrisa

En esta silenciosa habitación, este cuerpo desvalido se debilita

Desde el otro lado, puede verse una mentira transparente
¿Qué has visto desde esta estructura en ruinas?
Mientras pierdo la voz nadie puede escuchar el sonido de estos gritos y más gritos
las lágrimas se derraman sobre estos sedientos labios. A merced de ese momento
en el que levanto mi mirada hacia la luna, atrás…

A un chico se lo llevan hacia un cielo desconocido, su brazo ha sido arrancado
Un chico sueña envuelto por una profunda paz, con la flores balanceándose

¿Por qué han bloqueado el mañana? De forma tan cruel…

Llamé a la puerta muchas, muchísimas veces, cayendo de forma violenta en este abismo rojo
Es como si cuando intentara agarrarlo el mañana desapareciera, derritiéndose y fluyendo como un líquido
Si las miras, las flores siguen esbozando la misma sonrisa

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko

domingo, 8 de marzo de 2020

Baiser - You

Yo solo vagaba con un sentimiento incontrolable
Olvidándome de todos los recuerdos rotos

Confuso, sin comprender nada, dormido en medio de un sueño
con los ojos cerrados, no podía siquiera comprender el dolor

El reloj de arena se rompió en pedazos de recuerdos 
de dos personas juntas en el mismo sueño

Este sentimiento es solo para ti
Simplemente quiero decírtelo

Corazones entrelazados, la eternidad que no regresará…

Dos personas inmutables, buscando calidez 
el tiempo estaba esculpiendo los sentimientos que yo estaba buscando

El reloj de arena se rompió en pedazos de recuerdos 
de dos personas juntas en el mismo sueño

Este sentimiento es solo para ti
Simplemente quiero decírtelo
En este momento, solo para ti
Quiero dártelo, solo para ti

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko

jueves, 5 de marzo de 2020

12012 - The Swan

Ya no queda nada

¿Puedes ver lo que siento?
Lo estoy ocultando en mi mano
Esto duele demasiado
Quiero encontrar las respuestas
Encontrar las respuestas
Encontrar las respuestas antes de que me convierta en polvo 
Quiero una prueba de que estoy vivo, de que estoy aquí

Mira, estoy encontrando un camino
Mira, estoy encontrando un camino 
Sin razón para estar vivo ahora, y sin nadie que me escuche
No me dejes solo

Cada día huyo para aferrarme a alguien en busca de algo de calidez y consuelo
Incluso el amor falso ya se ha perdido
Es el patito feo, el patito feo, el patito feo nadando en el lago 
Sentí dolor y miedo tras estar abrumado, solo necesitaba amor, o un mañana

“La noche se va, y la mañana viene”
Siempre decías eso
Tu corazón se calmará cuando llegue la mañana
La oscuridad llega y veo la luz
Es como la lluvia que golpea mi ventana
El lago está tan calmado, y estoy totalmente solo
Y algún día
Seré un hermoso cisne

Así que hasta el día en el que vuele
Habrá tantos días para llorar
Pero me olvidaré de cómo muero 
Celebramos que estamos vivos

Lo harás
Sabrás que queremos eso
No lo sabes
No sabes lo que quiero
Solo sigues lo que hacen los demás
No lo sabes

Los días tristes, dolorosos y frustrantes que han pasado
Son cosas que han formado quién eres hoy en día 
Cuán alto grito
Cuán alto lloro
Cuán triste estoy
No lo entenderías
Pero veo el cielo y algún día
Puede que me convierta en parte de él, ¿me mirarás entonces aunque sea una vez?
Por una vez
Por una vez
Solo una vez
El cisne

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko