miércoles, 29 de abril de 2020

DEZERT - Oyasumi

Te abrazo un poco 
Te he perdido pedazo a pedazo 
Me río un poco
y todo termina

Estaba un poco apegado a ti
Lo sentí un poco 
Me rompí un poco el corazón
y deambulé un poco

Pero no he dejado de respirar

Pensaré solo un poco
No quiero que mis ojos se cierren 
Porque he estado buscándote

buenas noches, buenas noches…

Me equivoqué un poco
No puedo entender casi nada
Lo intenté un poco
Todo es doloroso
así que…

No dejes de respirar
piensa solo un poco
y no cierres los ojos
Porque estoy buscándote

adiós, adiós…

pero, por ahora es un “buenas noches”

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko

viernes, 24 de abril de 2020

Pentagon - Suisai

Este bulevar se me hace familiar
y el cielo nocturno que vi aquel día también
Yo estaba sosteniendo tu pequeña mano
y ahora mi palma se siente vacía
Recuerdo que aquel día veíamos este mismo cielo

En esta ciudad que no cambia, que no hace desvíos
Una sombra me saluda desde las vías
y una voz feliz cruza frente a mí
Algunas cosas siguen allí, algunas no
El “yo” de ahora mismo va a cometer un error similar

El camino a casa, después del colegio
Ya no puedo hacerlo
Aquella navidad tan incómoda
Te había comprado un regalo

Lo siento
me di cuenta
de que te escondiste para llorar
puede que quisieras ocultármelo pero
tus pequeños hombros estaban temblando
Si sigo ese recuerdo en este momento
Puedo ver tu sombra
que no puede quedarse aquí
Pero en lo más hondo de mí, sé
la razón por la que busco tu sonrisa

Me duele la espalda, estoy cansado de andar
No puedo mirar a las estrellas, no puedo mirar al cielo
mis dedos tiemblan
como siempre
“No he cambiado desde aquel día”
y me he rendido

Aquel día, sin decir nada
estaba mirando hacia abajo
y de la misma forma, me di la vuelta
hacia el lado y asentí

Lo siento
realmente quiero decirte
la razón de que mi voz haya desaparecido
mi rostro observa el tuyo de reojo
y puede ver una sonrisa traviesa
empecé a odiarme a mí mismo
y sin duda te diste cuenta
estaba agarrando mis brazos
y aunque dije “estoy bien” dolía
pero tú seguías igual
y yo me mordía el labio inferior

[mordiendo por nerviosismo]

Aquello importante que he perdido en esta ciudad
con el pasar de las páginas de este maltratado diario
emborronado por las lágrimas que se desbordan 
El cielo nocturno es el mismo que el de aquel día

El último tren avanza por las vías 
y viene a recogerme
el reflejo de la ventana está un poco borroso 
No olvidaré tu sonrisa

Lo siento.
Porque realmente quería decírtelo.
“ríete a mi lado” y
Sé que eso ya no pasará más
Pero yo sigo cantando
por siempre y para siempre, hasta que me quede afónico
Aunque no te alcance
las lágrimas acumuladas se pintan de bellos colores
adiós, volveré algún día

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko

martes, 21 de abril de 2020

THE GALLO - Gokuma - Astaroth

El demonio se parte de risa con el legado del Imperio de Japón

Que Dios se apiade de nosotros (1)

En una apestosa prisión, un despiadado criminal espera recluido a su ejecución

Alguien abre la puerta número 13, y con una capucha negra, entona el nombre de buda (2). Los trece escalones crujen mientras el criminal se dirige hacia la horca, y su fama queda maldita

Entre la verdad y la mentira, lucha contra tus sentimientos y asesínalos, dirígete hacia el infierno encomendándote al odio hasta tu último aliento

El demonio se parte de risa con el legado del Imperio de Japón

Que Dios se apiade de nosotros (1)

Alguien abre la puerta número 13, y con una capucha negra, entona el nombre de buda (2). Los trece escalones crujen mientras el criminal se dirige hacia la horca, y su fama queda maldita

Entre la verdad y la mentira, lucha contra tus sentimientos y asesínalos, dirígete hacia el infierno encomendándote al odio hasta tu último aliento

Que Dios se apiade de nosotros (1)

El demonio, que reina en la oscuridad, saluda desde el infierno al ataúd rebosante de locura

  1. En realidad aquí hay un mantra budista (namu amida butsu) cuyo significado es similar, básicamente representa que uno se refugia en Buda / se encomienda a él en busca de protección. El proverbio cristiano escogido por la traducción al inglés transmite la misma idea, así que lo he mantenido.
  2. Aquí hace referencia a ese mantra, es lo que está recitando.

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko

sábado, 18 de abril de 2020

DIMLIM - Innocent passion

Las luces de las farolas se balancean, mis lágrimas pasan desapercibidas
la vida solo traza respuestas derretidas

No me di cuenta de mis posibilidades hasta que morí 
Me oculto en las sombras

Otro yo se vuelca en una pasión ya que el mundo es completamente irracional
como si, en las sombras, el primer llanto de un bebé rompiera
y luego preguntara “¿quién eres?”

Que te den, y que me den a mí
(desaparece)
¡Libérate!
(desaparece)

Mis lágrimas pasan desapercibidas
[pero] Estoy aquí, acechando

No me di cuenta de mis posibilidades hasta que morí 
Me oculto en las sombras
El  [yo] que está dentro de mí

Otro yo se vuelca en una pasión ya que el mundo es completamente irracional
como si, en las sombras, el primer llanto de un bebé rompiera
y luego preguntara “¿quién eres?”
“tú” la voz no deja de murmurar
acéptate, a través del tiempo
y de los días de dolor que tanto miedo dan, y cada vez son más

Que te den, y que me den a mí
(desaparece)
¡Libérate!
(desaparece)

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko

martes, 14 de abril de 2020

The Gallo - Douma -Belial-

JP - CN - MA - PH - TH - MM - ID (1)

Veo como caen las estrellas en la noche del fin del mundo (2)

JP - CN - MA - PH - TH - MM - ID (1)

Recordando el sabor de las mujeres en China (3), mientras veo la lluvia de acero caer

Desde el fondo de esta letrina me observan un cadáver, desde el fondo de esta letrina el cadáver alza su mano
Bañándose en tu preciosa sangre fresca, el deseo lo enloquece, haciendo que su miembro viril se inflame

Y su legado, que aún estaba buscando el amor, cae hasta los cielos

JP - CN - MA - PH - TH - MM - ID (1)

En medio de la desesperación, he conocido la prostitución, la violación, el asesinato

Desde el fondo de esta letrina me observan un cadáver, desde el fondo de esta letrina el cadáver alza su mano
Bañándose en tu preciosa sangre fresca, balancea sus caderas de forma feroz, acaricia su miembro egoístamente 

Cantándote la última canción de amor a ti, mi preciada y querida amada.

Recuerdo el número de todas las personas que murieron en la guerra

Mataron a niñas pequeñas (violaron a niñas pequeñas)
Mataron a niñas (violaron a niñas)
Mataron a mujeres (violaron a mujeres)
Mataron a ancianas (violaron a ancianas)

Escupamos en la paz que inventaron los Aliados y vayamos al cielo

JP - CN - MA - PH - TH - MM - ID (1)

  1. Son las abreviaturas estandarizadas en español de las regiones que formaron parte del conflicto: Japón, China, Manchuria (noreste de China), Filipinas, Tailandia, Birmania e Indonesia.
  2. Supongo que se refiere a los bombardeos aéreos. 
  3. La forma en la que estás escrito China es un término que se empezó a considerarse ofensivo a partir de la Segunda Guerra Mundial.

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko

domingo, 12 de abril de 2020

Kamijo - Nosferatu

Ni bueno ni malo, solo quiero conocer los verdaderos valores
Si estos valores son la belleza, será justo, dado que es lo único que persigo

¿Quién dijo que eras un objeto?
La futura muerte les brinda un nuevo poder a los vivos
¡Arde! Para que el corazón durmiente
pueda cumplir la misión que le fue entregada en la última revolución


NOSFERATU
Ahora, estamos abrazando nuestros sueños
jugando al amor, jugando al mundo ideal


Déjame hacerte una última pregunta
cuando este contrato toque a su fin
¿podré conocer a una persona
que me ame una vez más?

NOSFERATU
más allá del bien y el mal, hay bellas lágrimas
la ética y la moral, ni siquiera dios puede soportar el amor

Ah
Ahora, estamos abrazando nuestros sueños
jugando al amor, jugando al mundo ideal


Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko

jueves, 9 de abril de 2020

Lynch - Envy

Si expresara esto en palabras
incluso el corazón que me ha sido arrebatado podría romperse, pero


Te recuerdo
Quiero acariciar tu pelo con las puntas de mis dedos

Tiemblo tratando de controlar mi mente
No puedo decir nada, no puedo hacer nada
Quiero abrazarte, locamente, quiero besarte
Quiero llevarte a algún lugar muy lejos de aquí

Quédate justo aquí, aunque este amor sea un pecado

A medida que los fuegos artificiales florecen en el cielo nocturno
desvaneciéndose, y dejando solo belleza tras de sí
Mientras pienso a solas en la oscuridad
y tú aún no sabes nada, quiero cantar para ti

Tiemblo tratando de controlar mi mente
No puedo decir nada, no puedo hacer nada
Quiero abrazarte, locamente, quiero besarte
Quiero llevarte a algún lugar muy lejos de aquí

Tienes que ser tú, nadie más
e incluso así, no puedes alcanzarme

Quédate justo aquí, aunque este amor sea un pecado

Adiós, adiós a ti que no sabes nada

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com
Traducción al español: Koko


domingo, 5 de abril de 2020

BUCK-TICK - Manjusaka

Voy a verte hoy
Todo el mundo desapareció de este camino repleto de dudas 
Solo veo de soslayo 
un montón de amaryllis danzando en el viento

Puedes quedarte durmiendo 
Porque no importa si lo olvidas todo 
Este es solo el sueño de un alma enferma…
Todo lo que tenemos que hacer es olvidar

Las flores de cerezo escupen sangre, en el color violeta del atardecer
El veneno hace efecto y huele a decadencia
Me atrapa una repentina llovizna, un suspiro amoratado
Derrite los huesos, y el sonido de la lluvia que cae

Los relámpagos te iluminan
y parece que sonríes con melancolía
En medio del incesante sonido de la lluvia

No importa. Intenta susurrar.
Yo estaba llorando, pero mi voz no salía.
No importa. Intenta susurrar.
Estaba fingiendo que no me daba cuenta, fingiendo que no entendía

Los relámpagos te iluminan
y parece que sonríes con melancolía
En medio del incesante sonido de la lluvia

No importa. Intenta susurrar.
Yo estaba llorando, pero mi voz no salía.
No importa. Intenta susurrar.
Estaba fingiendo que no me daba cuenta, fingiendo que no entendía

No importa, estoy bien (lo prometo)

No importa, estoy bien (lo prometo)

Voy a verte hoy
Todo el mundo desapareció de este camino repleto de dudas 
Solo veo de soslayo 
un montón de amaryllis danzando en el viento

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko