La cortina se cierra
En medio de la luz
Una sombra emerge poco después (1)
Y te atrae hacia la oscuridad
¿Qué podría haberte dejado? (2)
Amor, dolor, tristeza, enfado, alegría
¿Qué sientes aquí?
El tiempo vuela
La voz que estalla con (incontables) pausas
(Llega a su fin)
La escena pierde sus colores y
La luz
Es como despertarse de un sueño (3)
(Incontables)
Por un breve momento antes de desvanecerse (4)
(Antes del fin)
Este corazón
Ahora, volvámonos uno
Como flores que van a morir
No hay un mañana garantizado
¿Qué podría haberte dejado? (2)
El tiempo vuela
La voz que estalla con (incontables) pausas
(Llega a su fin)
La escena pierde sus colores y
La luz
Es como despertarse de un sueño (3)
(Incontables)
Por un breve momento antes de desvanecerse (4)
(Antes del fin)
Este corazón
Ahora, volvámonos uno
- El
sujeto de la oración no está claro, “algo” se convierte en una
sombra.
- Qué
cosa, qué impresión, etc
- La
traductora al inglés invirtió el orden de estas dos líneas para
que la frase tuviera sentido
- Desvanecer
en el sentido poético. En lenguaje informal en japonés sería
traducido como morir, pero también puede estar relacionado con la
luz (fundirse)
Traducción al español: Koko
No hay comentarios:
Publicar un comentario