“No puedo ser feliz” “Ya no puedo soportarlo”
Todo se volvió más pesado a medida que las cicatrices aumentaban
Al abrigo de la noche, una cerveza fresca y espumante
No hace más que emborronar este amor
Este peso es el del amor
Sé que nunca estaremos juntos
Pero quiero estar contigo hasta la muerte
¿Quién es esa chica que siempre te da “me gusta”?
¿La novia oscura? (1)
¿La novia enferma? (1)
“La novia trauma”
Te amo de un modo aterrador y oscuro oscuro oscuro
Te amo de un modo peligroso peligroso peligroso
Dame más amor, dame más de ti, hasta que me vuelva loca
Duele duele duele duele mucho
Esta es la última última última vez
Deja tu semilla en mí
Quiero ser la última con la que te dejes llevar por completo
“Has cambiado”
Lo dijiste con tristeza, pero
¿Quién está hablando por ti? (2)
¿Lo has visto? MCM (3)
Una vez, fue por el alcohol
Dos veces, queda confirmado
Quiero desaparecer
En aquel momento me gustabas de verdad
Pero quería sobrepasar los límites, quería volar
Historia de amor GPS
“¿Pero quién fue el que me hizo hacer esto, eh?”
“¿Vuelves a estar en Kabukichō?” (4)
Te amaba de un modo aterrador y oscuro oscuro oscuro
Al pasado le digo adiós adiós adiós adiós
Ámame con suavidad, nunca más vuelvas a hacerme enloquecer
Duele duele duele duele mucho
Esta es la última última última vez
No dejes tu semilla
Ha llegado la hora de acabar contigo por completo
Te amaba de un modo aterrador y oscuro oscuro oscuro
Te amaba de un modo peligroso peligroso peligroso y oscuro
No hay nada, solo ardor, esperando a la mañana
Al menos duele duele duele duele mucho, ya que me dejaste (5)
Incontables llamadas entrantes
Te amo de un modo aterrador y oscuro oscuro oscuro
Te amo de un modo peligroso peligroso peligroso
Dame más amor, dame más de ti, hasta que me vuelva loca
Duele duele duele duele mucho
Esta es la última última última vez
Deja tu semilla × no dejes tu semilla
Quiero ser la última para ti × Quiero acabar contigo
“La novia trauma”
La gracia de estos versos es que son títulos de una canción de Mio y otra de Mamo en R-shitei: Majiyami Kanojo y Yanderu Kanojo.
En este tipo de contexto podemos traducir novia o chica de forma indistinta (y si vais a la traducción de yanderu kanojo disponible en el blog veréis que originalmente utilicé chica) pero al parecer la canción de Mio es la banda sonora de una aplicación en la que una chica piensa que su novio le engaña después de revisar su teléfono por lo que le encierra en la habitación y el objetivo es escapar, así que he utilizado “novia”.
Literalmente “con qué boca estás hablando”, quizá en castellano podríamos decir “en boca de quién estaban esas palabras”.
Hasta donde he visto es un hashtag típico de instagram (mancrushmonday) para subir una foto de tu novio/amante.
El barrio rojo.
Está utilizando el verbo de dejar la semilla pero en castellano no se observa el paralelismo.
Créditos: Lyrics originales