viernes, 6 de enero de 2017

DADAROMA - Dilemma to Kyando

Incluso el juego de palabras encadenadas entre nosotros dos, ambos inseguros
decora el barato árbol de navidad

¡La próxima vez hablemos sobre algo triste!
¡Vamos a reírnos juntos por las cosas divertidas!
Por la noche hace frío así que mantengámonos cerca el uno del otro
hasta que la luz de la vela se consuma

Pero el corazón aún no está en paz...

En nuestro interior el blanco y el negro se balancean sin mezclarse
intenté no encontrar un lugar en el que el alba llegue
La distancia entre los corazones, que no puede reducirse
Oculté incluso aquello en la calidez de la noche en la que cumplimos nuestros deseos (1)

Finalmente me di cuenta, esta calidez
sin duda nos devorará a ambos
y la soledad de la que no podemos huir
eventualmente nos atará a ambos

En nuestro interior el blanco y el negro se balancean sin mezclarse
y mantuve ese sentimiento de darme cuenta de todo presionado contra mi corazón
Tú que te ríes y te ríes pareces más triste que todos los demás
e incluso mirarnos el uno al otro se ha vuelto aterrador

Incluso así, justo ahora, justo aquí...

Ah

Amor, debilidades y esas cosas
si pudiera decirte eso a ti estaría bien, ¿no?
Sigo diciendo este tipo de cosas y luego solo huyo...

En nuestro interior el blanco y el negro se balancean sin mezclarse
y nuestros cuerpos, uno encima del otro, son lo más preciado
y la nieve, la blanca nieve nos está coloreando de una forma tan bella
así que intenté no encontrar un lugar en el que el alba llegue

Intenté no encontrarlo...

  1. Esta frase tiene dos traducciones posibles: “la noche en la que cumplimos nuestros sueños” o “la noche que queríamos que ocurriera”


Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com

Traducción al español: Koko

No hay comentarios:

Publicar un comentario