miércoles, 4 de abril de 2018

Plastic Tree - Enkoku


Si esto fuera un rondó, los dos daríamos vueltas y vueltas
pero dejaremos ir nuestros dedos entrelazados y buscaremos a la siguiente pareja
Si esto fuera un naufragio, me encontraría deambulando en medio de la tormenta
solo el sonido de las olas conocerá el final



Aunque crea en la poesía y la siga, este camino de bestias (1) no terminará
La hoz del amor (2) solo me dañará y dejaré de moverme



Roba corazones y su corazón es robado, ¿de quién es el cuerpo al que estoy atado?
Si todo, incluso esto, ha sido una ilusión óptica, simplemente nos despertaremos, simplemente sufriremos por ello
Fugaz es la continuación del sueño, solitario es el eco de las mentiras
sin siquiera intercambiar un solo voto, tú y yo, no podemos dividirnos



Si hubiera sido una procesión funeraria sin ti...escoltando la luna
Hubiera aprendido cuál era mi valor hace mucho



Si me aferro a mis costumbres, el hilo de araña será fácil de cortar
y el chivo expiatorio del amor caerá en la oscuridad






Roba corazones y su corazón es robado, ¿de quién es el cuerpo al que estoy atado?
Todo, incluso eso, es una percepción de los sentidos, no significa nada y no hace eco
No haber pecado, eso es lo que deseé, mi recompensa es ser convertido en un mártir
es demasiado tarde para todo, tú y yo, estamos en medio de la bruma



Si, como si fuera un sueño, estuviéramos solo nosotros dos
no hubiéramos vivido sin cruzarnos en el camino del otro



  1. Uno de los infiernos en vida del budismo: aquel estado de la existencia de aquellos que desconocen su potencial para el bien y sufren cometiendo horribles pecados.
  2. Aquí hay un juego de palabras entre “enfermo de amor” y “hoz” en japonés: el amor daña pero es adictivo.



Créditos: zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko

No hay comentarios:

Publicar un comentario