domingo, 10 de mayo de 2020

DADAROMA - Mr. TERROR MAN

¡Vamos, Mister Terror Man! (1)

¡Mr. Terror Man!

Vive en las cloacas de tu barrio
la rata dijo
“¡Incluso mi casa es más grande que esto!”

¡Mr. Terror Man!

Vive en las cloacas de tu barrio
una vez más parece que la rata se está divirtiendo
vive bailando entre los barrios ajetreados
el gato dijo (2)
“Vivir en las alcantarillas parece difícil”

Oh, no…

¡Hey! ¡Mr. Terror Man!
¡Sal de aquí echando leches y corre! (3)
¿Qué diantres es el amor?
¡3, 2, 1, BOOOOM!

¡Hey! ¡Mr. Terror Man!
¡Escupe sobre esta ciudad de mierda!
¿Qué diantres es el rock?
¡3, 2, 1, BOOOOM!

Cuando escuchas una canción, cantas esa canción, cuando oyes una canción, tocas ese sonido
Sueñas y creas otro sueño, recibes y das amor
Cuando te enteras de la verdad, te desanimas, cuando ves la realidad te da sueño 
Cuanto te mienten te asustas, ¿no es ya hora de acabar con esto?

“¿Hasta cuando seguirás viviendo en las cloacas?”

Oh, no…

¡Hey! ¡Mr. Terror Man!
Las fresas podridas no pueden comerse, ¿sabes? (4)
Hay un gran enjambre de OVNIS cayéndose
¡3, 2, 1, BOOOOM!

¡Oh, eres tú, señor tacones! (5)
¿La has podrido tú?
¿Que tal tu querido coche?
¡3, 2, 1, adióssssss!

¡Hey! ¡Mr. Terror Man!
Oh, no…

Vamos, Mister Terror Man

  1. El nombre es una parodia del personaje Anpanman.
  2. Un gato Munchkin, concretamente.
  3. Esta expresión se utiliza para “quedarse sin ideas” y “luchar por salir a flote”
  4. En castellano diríamos manzana podrida para esta misma expresión (en japonés dirían naranja, pero al utilizar la fresa Yoshiatsu ha feminizado la frase)
  5. La interpretación de Zuihitsu (traducción al inglés) para este verso es que se refiere al estereotipo de los hombres ricos y poderosos que se llenan de caprichos como coches y mujeres pero en realidad les gusta tomar roles sumisos en la cama. 

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com

Traducción al español: Koko

No hay comentarios:

Publicar un comentario