sábado, 2 de mayo de 2020

The Thirteen - Hakuchuumu

A este despreocupado corazón lo atrae la luz del sol
Un lugar por explorar con mis vacilantes pasos
Extiendo mi mano hacia ti, vayámonos muy lejos hoy
Mi reflejo en el espejo lo está deseando

El surco que dejan las lágrimas tras derramarse parece estar rellenando las grietas
¿Aún sigues teniendo esos días en los que te ríes pero con tristeza?
He vivido tanto como he podido, y no había sido más que un sueño
Así que le daré la bienvenida a un nuevo día mientras me dirijo hacia allí
Acariciado por la brisa primaveral

Un grito atrapado del que nadie se percata
Adiós a todo, la sirena que no alcanza a nadie
El viento llevará consigo la buena nueva del cambio de estación
Nadie me habla de ese mañana que parece estar tan cerca

Me percato de esta presión en el pecho, estoy tan solo que duele (1)
Despedirse del amor da miedo, eh
Está bien, solo déjame dormir un poco
A medida que la blanca nieve se derrite
La brisa de primavera comienza a llegar

Las estaciones siguen pasando, y ya es un nuevo año
¿Quién era…? No quiero eso (2)
Quiero decir tu nombre 

El surco que dejan las lágrimas tras derramarse parece estar rellenando las grietas
¿Aún sigues teniendo esos días en los que te ríes pero con tristeza?
He vivido tanto como he podido, y no había sido más que un sueño
Quiero ir al  encuentro de ese mañana que me está esperando

Envuelto en la brisa primaveral, hoy es un día precioso
Un feliz y tranquilo día de primavera 
He vivido tanto como he podido, sin duda he vivido tanto como he podido

El día de hoy, por alguna razón es el primero (3)
en el que no he derramado lágrimas...




  1. La presión es sobre su pulso/sus latidos, pero no tenía mucho sentido escrito de esa forma.
  2. Lo que no quiere es no recordar a esa persona aunque ya no estén juntos, quiere poder seguir diciendo su nombre (o que la otra persona no le olvide y siga diciendo el nombre del protagonista, es una ambigüedad intencional). Una traducción algo más literal sería “¿Quién era…? En lugar de [decir] eso, quiero que decir tu nombre / que digas mi nombre.
  3. El día de hoy “que he perdido / en el que he perdido algo”. Supongo que se refiere al día en el que definitivamente ha dejado atrás a esa persona.
Créditos: Lyrics originales

Traducción al español: Koko

No hay comentarios:

Publicar un comentario