lunes, 19 de octubre de 2020

Kiryu - Kachoufuugetsu


Siento como si mi cráneo estuviera ardiendo

y el entumecimiento de mis sentidos está comenzando a resultar placentero

Pongo en juego la tranquilidad por un solo momento de placer

E incluso las más bellas mujeres (1) giran su cabeza sorprendidas (2) hasta romper sus cuellos

Las flores con el cambio de estación, cambian su forma y renacen de nuevo 

Los humanos con el cambio de estación, sin embargo…

...siempre enloquecen y agonizan


Una imagen distorsionada de las bondades de la vida (3), la felicidad y la desdicha son dos caras de la misma moneda

¿Se te caerá la cabeza o serás bendecido por las cinco cartas de luces? (4)

Comparando y reajustando las flores en un juego fugaz de alegrías y desdichas

La vida y muerte de los humanos, es igual para todos, ¿verdad?


¡Reguemos la flor marchita!


Siento como si mi cráneo estuviera ennegrecido tras haberse quemado

ya no queda rastro de mi inocencia

Las personas ahorcadas se ríen de aquellos que las observan ser colgadas

E incluso las más bellas mujeres (1) serían iguales si se quitaran la máscara


Una imagen podrida de las bondades de la vida (3), ya han pasado diez días

He perdido de vista las flores con las que iba a hacer un arreglo y ahora estoy de pie sin hacer nada, perdido en mis pensamientos

Comparar y reajustar las flores es alegría y dolor, felicidad y sufrimiento, duele, duele

Incluso la vida y la muerte de los humanos tiene su propio aspecto cómico


La destrozada imagen de las bondades de la vida (3) no volverá

Las personas quieren relamerse los labios al pensar en una vida tan necia 

y soñar, ¿verdad? Hasta el punto de perderse en sus sueños

¿A quién vas a seguir mintiendo?

 


¡Reguemos la flor marchita!


Créditos: zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko

 

  1. Mujeres que harán que te gires a mirarlas, se refiere a una colección de cuadros de doncellas hermosas de la época Edo. 

  2. Se refiere al acto de ladear la cabeza cuando no comprendes algo.

  3. Este es el título de la canción, que hace referencia a las cosas hermosas de la vida, y en especial a aquellas temáticas principales de las artes tradicionales japonesas: las flores, los pájaros, el paisaje y la luna, entre otros.

  4. Se trata de una referencia al Hanafuda, un juego de cartas en el que las cinco cartas de luz (grulla con sol, luna llena en cielo rojo, fénix chino, telón y calígrafo con paraguas y rana)  son una mano ganadora.

No hay comentarios:

Publicar un comentario