Una sonrisa flota en
la superficie, y las lágrimas se derraman (1), sosteniendo un sueño
en mis muñecas (2)
La falsa voz en la
que confié se está riendo, mórbida víctima
Llorando mientras
observo el líquido rojo fluir a través del tubo
Incluso si no puedo
cortar esta vida mortal, el amor es algo profundo
Tiñendo el blanco
corazón del color de la vida mortal
El corte se hace más
y más y más profundo
Aunque esté atado a
un grupo de personas me siento realmente solo, no hay nada que pueda
hacer
El mañana tampoco
vendrá, una noche de 16 años
La noche es
aterradora, la noche es fría, en la inmensidad de la noche, me ahogo
en un sueño nocturno
El mañana tampoco
vendrá, una primavera de 16 años
La lengua y la noche
de la verdad
No hay luz, ha sido
encerrada, una mañana de 12 años
Y yo, tan
vegetariano que parezco, estoy despellejando la carne cruda (3)
Tiñendo el blanco
corazón del color de la vida mortal
El corte se hace más
y más y más profundo
Aunque esté atado a
un grupo de personas me siento realmente solo, no hay nada que pueda
hacer
El mañana tampoco
vendrá, una noche de 16 años
La noche es
aterradora, la noche es fría, en la inmensidad de la noche, me ahogo
en un sueño nocturno
El mañana tampoco
vendrá, una primavera de 16 años
Quédate en
silencio, cierra los ojos, los rostros de papá y mamá flotan en la
superficie (4)
Sin importar cuánto
ría, sin importar cuánto llore, no regresarán
Las lágrimas se
marchitaron, en una noche fría, esto es una despedida, en la muñeca
Adiós
Mañana tampoco
llegará la primavera
- Este verbo para flotar se utiliza para mostrar algo, en este caso esbozar una sonrisa
- El verbo sostener/agarrar también es un verbo que se usa para tener sexo o incubar huevos.
- En japonés alguien carnívoro es alguien que está muy interesado en ligar, en el sexo casual, etc. Por tanto un vegetariano es lo contrario. Además en medio de la frase si ignoramos los kanjis y nos quedamos con la lectura podríamos leerlo como “el yo vegetariano que es tuyo”, y nos quedaríamos con la interpretación de que normalmente no tiene interés romántico/sexual, salvo por esta persona.
- Volvemos a la anotación (1) con esto, es el mismo verbo de “mostrar algo”, pero aquí podemos relacionarlo con el ahogamiento del que habla un par de versos atrás.
Créditos: sanaginoyume.blogspot.it // lyrics originales
Traducción al
español: Koko
No hay comentarios:
Publicar un comentario