martes, 31 de octubre de 2017

Kiryu - Jou No ka

El primer llanto de un recién nacido empieza a sonar, y te das la vuelta para mirar esa mano (1)
¿Qué es lo que deseas? ¿Qué es lo que no deseas?

Persigues una silueta que nadie nunca conseguirá alcanzar, como un niño perdido en un laberinto de colores
Siguen engañándote diciendo “estoy enamorada”, y llena de carboncillo los espacios en blanco (2)

Como para echar un vistazo en tu corazón, balanceándose en la silenciosa noche
la mano cuyos dedos tocaste ahora empuja tu espalda

Como si estuvieras volando alto, ¿qué ves?
Tu destino es ciertamente solo esa voz.
Ah, como un grito que llena tu corazón y grita
ese pulso todavía late, ¡que viva mucho tiempo!

El sonido ruidoso de las sensaciones se mezcla con el sonido de la lluvia,
si escuchas con atención, es como caminar solo a orillas de un canal.
Medio despierta y medio dormida, sostienes ese único poema.

Mientras sigas en pleno florecimiento, ¿qué es lo que deseas?

Aunque te sientas mejor tras lamer tus heridas, esta “flor de sentimientos” no deja de regresar (3)
Ah, cada vez que nuestras vidas arden duele pero,
ese pulso todavía late, ¡que viva mucho tiempo!

Nuestros cuerpos tocan a su fin, se marchitan y desaparecen, pero el aroma que aquí permanece hace que las lágrimas no dejen de fluir


Mientras sigas en pleno florecimiento, ¿qué es lo que bailas?
Mientras sigas en pleno florecimiento, ¿qué es lo que piensas?
Mientras sigas en pleno florecimiento, ¿qué es lo que ruegas?

Nuestras vidas son casi transparentes ante el sol, esta “flor de sentimientos” no deja de regresar (3)

Ah, mientras una voz se alza y llora
ese pulso todavía late, ¡que viva mucho tiempo!


  1. El llanto del niño es tratado aquí como un instrumento musical, y la escena es la de una mujer (probablemente Murasaki) dando a luz a un niño, por lo que aún no puede verlo del todo.
  2. Es una frase complicada, el significado podría ser que está escribiendo “Estoy enamorada” en las páginas de su diario (el espacio en blanco)
  3. Estas flores pueden percibirse como “resultado”, como el producto de la pasión entre dos amantes.

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko


No hay comentarios:

Publicar un comentario