lunes, 8 de octubre de 2018

The Gazette - Goddess


Día tras día sufro
Mi razón para vivir
Está contenida por respuestas que se me están agotando



Creer en el “futuro” que no puedo ver porque me estoy ahogando en mis límites, me enfermo
Esta tristeza empieza a fundirse con tu acogedor corazón, que asume el sacrificio
Drenándose



Quiero convertirme en una estrella que llene todo el silencio
Voy a forzar mi voz en medio de los desbordantes pecados
A la deriva a través de una pálida neblina, en un sueño ligero,
Tu mano nutre los momentos en los que estoy destrozado por la depresión (1)



Día tras día sufro
De forma persistente
Solo espero eso para vivir
Al final...



Creer en el “futuro” que no puedo ver porque me estoy ahogando en mis límites, me enfermo
Esta tristeza empieza a fundirse con tu acogedor corazón, que asume el sacrificio



No puedo convertirme en una estrella que llene todo el silencio
Los desbordantes pecados han ahogado mi voz, estoy sufriendo una agonía
Si tan solo pudiera compartir contigo esta tristeza imposible de describir
Y vivir aceptando esta realidad en la que estoy destrozado por la depresión... (1)





  1. La palabra que ruki utiliza es 俯向く (utsumuku), que es una palabra que se usa para estar cabizbajo, colgarte, etc. Sin embargo sustituye el kanji de “utsu” por el de depresión (que se lee igual).


Traducción al español: Koko



No hay comentarios:

Publicar un comentario