viernes, 31 de julio de 2020

DIMLIM - Mist

Es una ilusión…
No refleja la esencia de nada
Todos estáis felices agarrando nubes (1)
Así son las cosas

Pienso en ello todo el rato, soy estúpido, ¿verdad?

Si fuera divertido, estaría bien
Me gustaría estar rodeado de una ilusión de eternidad

Pero lo odio totalmente
Porque amo la esencia de las cosas, quiero conocerla
Es un poco raro, ¿no?
¡Pero creo que el raro eres tú, tratando lo “anormal” como “normal”!

Estoy dentro de ti y me pregunto: ¿qué tipo de existencia es esta?
Creo que es igual que la basura en el arcén
Estoy dentro de ti y me pregunto: ¿qué tipo de existencia es esta?
Es igual que Dios

Pero, para mí, las dos cosas son iguales…
porque ambas son una ilusión
Ves, para mí, las dos cosas son iguales…
Así son las cosas

Creo que lo que quieres es simple
e intenté entenderlo, pero parece imposible
Pienso en ello todo el rato, soy estúpido, ¿verdad?
No importa cómo escoja las palabras, “te quiero” y “quiero rescatarte” fueron las estúpidas palabras que pude decir
Y creo que ahora todo esto es agua pasada

¡Cuestiónate todo aquello que crees que es normal!
¡Estaré de acuerdo con lo que digas!
¿Soy basura? ¿Soy Dios?


Pero, para mí, las dos cosas son iguales…
porque ambas son una ilusión
Ves, para mí, las dos cosas son iguales…
Así son las cosas


En el sentido de aferrándose a ilusiones


Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko

lunes, 27 de julio de 2020

DADAROMA - Oto no nai mori

Una hoja húmeda toca mi rodilla
y, cansada de deambular, se apila con las otras hojas

Mientras canto mi canción favorita…

Vamos a descansar
Vamos a descansar
No hay nadie por aquí
Solo la tranquila oscuridad que se expande por todos lados
En el silencioso bosque

No hay luz
Ni siquiera puedes ver las estrellas
Hace algo de frío
Y tengo el pelo mojado

Mientras canto mi canción favorita…

Vamos a descansar
Vamos a descansar
No hay nadie por aquí
Solo la tranquila oscuridad que se expande por todos lados
En el silencioso bosque

Solo la tranquila oscuridad que se expande por todos lados
En el silencioso bosque

Solo la tranquila oscuridad que se expande por todos lados
En el silencioso bosque

Llega el alba
los pájaros se despiertan
Me levanto
Y paso mi cabeza por el nudo (1)


  1. El nudo de una cuerda, para ahorcarse.

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com

Traducción al español: Koko

viernes, 24 de julio de 2020

Kizu - Warui Yume

(En un sueño del que no puedo despertar)

¿Estoy teniendo una pesadilla?
Sin duda si me despierto
todo será como antes
y será un nuevo día

Nadie desea el mañana
pero siguen soñando con el futuro

Te deseo muchas sonrisas
en medio de esta lluvia de tristeza que no para de caer 

Si es un sueño, despiértate

Tuve la peor entre las peores pesadillas
en la que no estabas en ningún lado
No puedo despertarme de la peor entre las peores pesadillas
Quiero que esto termine
Despiértame

Me pregunto…¿si me despertara y hablara contigo
me dedicarías una sonrisa?
Esos días ya han terminado
es una historia estúpida

Este sitio es como estar dentro de una pesadilla

Tuve la peor entre las peores pesadillas
en la que no estabas en ningún lado
No puedo despertarme de la peor entre las peores pesadillas
Quiero que esto termine
Despiértame

La peor de las peores realidades derramará
lágrimas horriblemente frías
de acuerdo a la peor entre las peores posibilidades
la vida tocará a su fin
pero aún así seguiremos viviendo en esta realidad


Créditos: jezvisualkei.blogspot.com
Traducción al español: Koko 

martes, 21 de julio de 2020

The Gallo - Muma -Succubus-

AGIDA ・ META ・ MEGA ・ META ・ ANBURIDA (1)

Los cadáveres de los sueños se apilan bajo las luces de neón, recitando hechizos de “amor” en el asentamiento de Shinjuku (2)

Abriendo las puertas de este cabaret, todas estas libidinosas mujeres te dan la espalda y sonríen, este mundo huele a marihuana y está rodeado de demonios (3)
Sobornando al diablo y seduciendo con “amor”
Aferrándote a esa celosa mujer que te toca, que enloquece por el instinto asesino que te tortura hasta la muerte

Los cadáveres de los sueños se apilan bajo las luces de neón, recitando hechizos de “amor” en el asentamiento de Shinjuku (2)

Le ofrecen una oración pagana a un hexagrama invertido,  el demonio comesueños devora a las mujeres maliciosas, esparciendo sus cuerpos por ahí

Sobornando al diablo y pidiéndole “muerte”
Aferrándote a esa celosa mujer que te toca, que enloquece por el instinto asesino que te tortura hasta la muerte

Recitando hechizos de “amor”

AGIDA ・ META ・ MEGA ・ META ・ ANBURIDA (1)

  1. Es un hechizo que emplea el demonio en la historia Inma Incubus, este destruye las cuerdas vocales de su víctima,  para que así no pueda gritar, y a continuación impide que se mueva.
  2. Asentamiento tipo militar, el que ocupan las tropas.
  3. Darte la espalda en el sentido de ponerse en posición para que hagas lo que quieras con ellas.
Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko

viernes, 17 de julio de 2020

Lynch - Sorrow

Llega la caída de la noche, tiñendo el crepúsculo
dejando la tristeza atrás, suavemente

Creía que las cosas no cambiarían 
mientras deambulaba para iluminar mi mente
pero el sonido de la perdición resonó a mi alrededor 
dejándome solo, haciéndome perderlo todo
Recuerdo esos días como si fueran sueños
porque el placer de estos encuentros es irreemplazable 
es brillante

la luna flotando sobre el mar color ámbar es tan hermosa
y una vez más estas manos no han podido proteger nada
las estrellas flotando sobre el cielo color escarlata son tan hermosas
si no me detengo a retomar el aliento acabaré volviéndome loco

Si todo tiene un fin
¿hasta este mar puede secarse?
No puedo recordar las palabras importantes
No puedo sentir este sueño inaccesible
Pero estoy seguro de que los días en los que lloramos juntos
esos deseos y esas promesas, no los olvidaré
brillan

Llega la caída de la noche, tiñendo el crepúsculo
dejando la tristeza atrás, suavemente
hice que te sintieras triste
pero nunca volveré a separarme de ti
Aquí mismo hay un futuro infinito
Espero que puedas creer en él de nuevo, en algún
día brillante

la luna flotando sobre el mar color ámbar es tan hermosa
y una vez más estas manos no han podido proteger nada
las estrellas flotando sobre el cielo color escarlata son tan hermosas
si no me detengo a retomar el aliento acabaré volviéndome loco

La luna flotando sobre este mar
en este momento que me he tomado para respirar
Las estrellas flotando sobre el mar
estoy caminando hacia el futuro

Sentía que las cosas no cambiarían 
mientras deambulaba para iluminar mi mente

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko

martes, 14 de julio de 2020

THE THIRTEEN - Saezuru ame, higeki no sanka wo chirasu

La serenata de la lluvia dispersa los himnos de tragedia
El mundo de desesperación, cubierto por un cielo en el que no se vislumbra el mañana (1)

Grita, con una voz vibrante
Qué es esto que se desborda, serán los sentimientos de una chica solitaria (2)

Negando las comparaciones, un brillante día lleno de torpeza
Apartas la vista y aplaudes, con la mirada en blanco

El hábito de repetir siempre lo mismo
Un horrible dolor, tu corazón está sufriendo

Los días llenos de mentiras te golpean una y otra vez (3)
Tus verdaderos sentimientos son un folio en blanco
No haces más que forzar una sonrisa
Una vez más tomas las injusticias como si fueran lo correcto

Las dos caras resultan sospechosas, y los sentimientos no hacen más que deambular
No tienes interés en ti misma, pero anhelas echarle un vistazo a eso de las “emociones”

La serenata de la lluvia dispersa los himnos de tragedia
El mundo de desesperación, cubierto por un cielo en el que no se vislumbra el mañana (1)

Grita, con una voz vibrante
Qué es esto que se desborda, serán los sentimientos de una chica solitaria (2)

Una canción repleta de un dolor asfixiante

Empezando a sospechar de todo, pasan los años (4)
No haces más que imitar a otras personas, y te percatas de tu derrota
Satisfaciendo a la oscuridad, observando la oscuridad
Y caes en una desesperación constante

¿Qué debería hacer?
Quiero desaparecer
Dime cómo funciona
Dame la respuesta

Las dos caras resultan sospechosas, y los sentimientos no hacen más que deambular
No tienes interés en ti misma, pero anhelas echarle un vistazo a eso de las “emociones”

La serenata de la lluvia dispersa los himnos de tragedia
El mundo de desesperación, cubierto por un cielo en el que no se vislumbra el mañana (1)

Grita, con una voz vibrante
Qué es esto que se desborda, serán los sentimientos de una chica solitaria (2)

Preocupándote y atormentándote hasta que quedas satisfecha

  1. La frase literal es “cielo sin mañana, mundo de desesperación” pero en español esta ambigüedad hace que el verso pierda todo el matiz poético, así que lo he rellenado.
  2. Es una palabra concreta para referirse a una mujer sola (sin pareja) en un grupo.
  3. La imagen es la de dos personas golpeando algo de forma intercalada, como cuando se hace mochi o se forja una espada.
  4. Esta es una expresión muy particular que implica que una vez sospechas de algo todo comienza a parecerte sospechoso, y caes en las sombras (de la paranoia y de que todo el mundo está en tu contra).

Créditos: Lyrics originales

Traducción al español: Koko

sábado, 11 de julio de 2020

¡Tenemos Ko-fi!

¡Hola a todos!

En primer lugar muchas gracias por seguir día a día las traducciones que aparecen en el blog, que cada vez son más y mejores.

En segundo lugar me gustaría informaros de que aunque el contenido de este blog es y seguirá siendo gratuito para todos vosotros, ahora tenéis la opción de apoyar el proyecto mediante la plataforma Ko-fi.

Encontraréis el botón para donar en la barra lateral del blog, así como en el enlace a continuación:

https://ko-fi.com/iratxevk


¡Nos vemos pronto con una nueva traducción!

viernes, 10 de julio de 2020

DIMLIM - Kyomou no uta

Estoy aquí para sentir que soy real, me pregunto dónde estás ahora
El placer y el odio se mancharon, creo que no puedes ver a este “yo”
El placer y el odio se mancharon, creo que no puedes ver a este “yo”

Mi existencia no puede entenderse, debería estar aquí pero no estoy en ningún lado
Esta figura destruye la jerarquía, y todo el mundo finge que no lo ve
El placer y el odio se mancharon, creo que no puedes ver a este “yo”
El placer y el odio se mancharon, creo que no puedes ver a este “yo”

¿Ya no estoy salvado?
Solo puedo apoyarme en ti
¿Ya no estoy salvado?
Por favor sálvame de esto

Quiero ser contaminado, rápido, abrázame por favor
Balancéame, aunque sea para jugar con mi corazón

Cuando se volvió imposible mirar al cielo, mi corazón murió 
La esperanza es una mierda, y no queda mucha
Eres la única persona que puede cambiar esta situación putrefacta
Eres la única persona que puede cambiar esta situación putrefacta


¿Ya no estoy salvado?
Solo puedo apoyarme en ti
¿Ya no estoy salvado?
Por favor sálvame de esto

Quiero que me ames, rápido, mátame por favor
Si mi existencia se desvanece, puedes alcanzarme

Estoy aquí para sentir que soy real, me pregunto dónde estás ahora
El placer y el odio se mancharon, creo que no puedes ver a este “yo”
El placer y el odio se mancharon, creo que no puedes ver a este “yo”

Créditos: Jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko