martes, 31 de julio de 2018

Kizu - Kizuato


Los sentimientos se enfriaron, distorsionando la realidad
(salvaje por el dolor)
Estaba empezando a olvidar, las heridas se estaban convirtiendo en cicatrices
la vida simplemente se repitió de nuevo
Con el tiempo, la vida volverá a convertirse en una locura
y esta sonrisa que amo
dejará heridas que no desaparecerán
si mis ojos están tapados
¿podría derramar lágrimas por mi destino?
Los hermosos días hacen que mis lágrimas fluyan
contaminando los ecos del tiempo
(Destruye)
Repítelo todo y no te aburras
(Extinción)
Uniendo los labios
(Arruina)
Desorientado por la soledad
(extinción)
El fin de la desesperación
(Arruina)

Como sea, llegué a este mundo llorando”

No necesito amabilidad
incluso si me has amado este tiempo
Desearía que no nos hubiéramos conocido
Esta herida que no se cura
sobre este cielo nosotros~
aah

Incluso si me corto las manos
Rogaría por la calidez de alguien
y como un maravilloso error, les di tu nombre a las cicatrices que permanecían

Si acallo esta voz
cantas sobre amor no dejará heridas

Solo espero que estos hermosos días no hagan que me empape

por favor, no me mates
quiero vivir dentro de ti

Traducción al español: Koko

lunes, 30 de julio de 2018

THE THIRTEEN - THE DIM LIGHT OF DUSK


El instinto que me invita a volver a dormir hace que me balancee
Tu crimen y castigo es el amor
El aroma de las palabras que colorean la escena lo solapa todo...

Un oscuro sentimiento de culpa
La oscura luz del anochecer

La melodía de un amor vago, el útero es un dulce milk tea
El dolor de corazón que se mezcla con la calidez, quiero romperlo, quiero matarlo

Arrástrame al fondo del abismo...

Os-cu-ro

En una habitación oscura, en secreto...tu reflejo...
Las lagrimas, como un cielo nublado, resuenan
Un amor húmedo...sucio, sucio (1)

Os-cu-ro

Este cuerpo inflamado por el deseo sexual...te lo mostraré (2)
Tercera ronda de juego, dormiremos entre rosas y vejaciones (3)
Te susurro con una voz muy débil

Un oscuro sentimiento de culpa
La oscura luz del anochecer
Atraído hacia mi objetivo, esa visión de ti es mi razón para tirar del hilo (4)
Boca con boca, un alivio sexual, suave...cautivador...

Acalla tu desbordante voz con la mano izquierda, y vuelvo a pensar en ti al cerrar los ojos
Te acaricio torturándote con la mano derecha, sin duda eres tú
Como una serpiente (5)

Este estímulo repetitivo, siempre al mismo tempo, te obligo a tragar el amor por la fuerza
La sensación de estar envuelto en una ilusión, la diversión no se detiene y alcanzo el clímax

Os-cu-ro

En una habitación oscura, en secreto...tu reflejo...
Las lagrimas, como un cielo nublado, resuenan
Un amor húmedo...sucio, sucio (1)

Os-cu-ro


Este cuerpo inflamado por el deseo sexual...te lo mostraré (2)
Tercera ronda de juego, dormiremos entre rosas y vejaciones (3)


  1. Sucio en un sentido sexual.
  2. Literalmente “te voy a mostrar aquello de mi cuerpo que está inflamado por el sexo”.
  3. Entre rosas y violaciones sería una traducción más literal.
  4. En japonés ese verbo para atraer y el de tirar del hilo es el mismo.
  5. Esta palabra para serpiente es también la palabra que usas para algo que detestas.

Créditos: Lyrics originales
Traducción al español: Koko

domingo, 29 de julio de 2018

LiphLich - GREAT NONSENSE


Un gran sin sentido, aah, toda la creación es un enigma
Un gran sin sentido aah, la respuesta es un misterio

Me pregunto por cuánto tiempo creyó todo el mundo en su sufrimiento
[y por qué] ella amó a todas las malas personas que “ayudaban” a los niños

Algún día la rata será capaz de ser vista como algo hermoso
el problema es que yo soy esa rata (1)

Por ejemplo, incluso si encontramos el Shangri-La, tu Shangri-La
eso no nos importaría, seguiríamos haciéndolo más rápido que ahora
El único Shangri-La, mi Shangri-La, no existía antes de que naciera
Te despediré sin decir una sola palabra, y después te besaré sin usar mi boca

Un gran sin sentido, aah, toda la creación es un enigma

Un día me propusiste un acertijo:
¿En qué se parece el amor a un escritorio?”
pero yo estaba cansado de escuchar, así que respondí
¿En qué se parece el amor a nosotros?”

Algunas personas siguen respirando en lugar de morirse
Y ahora tenemos una relación, ¿no?

El único Shangri-La, tu Shangri-La, lo estoy buscando de forma tan desesperada
a lo mejor esto es como una taza de té que se rompe cuando cae al suelo
El único Shangri-La, mi Shangri-La, aunque es demasiado importante, lo he dejado en cualquier estantería
e incluso cubierto de polvo, si tienes miedo, será como Alicia

El único Shangri-La, tu Shangri-La, espero encontrarlo pronto
ahora cantaré como el viento que sopla, solo para aquellos en los que confío
El único Shangri-La, mi Shangri-La, no me importa si te amo o no
y para mi sin sentido, voy a cantar para ti, para que lo oigas sin oídos

Un gran sin sentido, aah, toda la creación es un enigma
Un gran sin sentido aah, la respuesta es un misterio


  1. La forma en la que dice rata también podía significar algo como “demonio oculto” o alguien que hace el mal en secreto.

Traducción al español: Koko

sábado, 28 de julio de 2018

An cafe - SPRING SNOW


Al otro lado de la ventana, las estrellas decorativas murmuran en el paisaje
¿Qué estás haciendo?
¿Estás dormido?
Duele porque te quiero tanto.
¿Sigue cayendo el amor?
Sigue cayendo y apilándose
Quiero hacerte ver a ti también este paisaje
¿Está bien si le confío esto a la tormenta? Hoy me siento algo embriagado.
Solo las palpitaciones resuenan a las 3 AM
Pienso en ti cuando llega el alba.

En tiempos caprichosos, existe una razón para caminar aquí
Te protejo porque no tienes reemplazo
esa sonrisa es demasiado adorable

Me pregunto si mi voz te alcanza. Me estoy quedando afónico...
Por gritar siempre este sentimiento.

¿Está bien olvidar un poco?
Eso parece algo problemático.
Mi corazón va a máxima velocidad a las 8 AM
Me froto los ojos mientras abro la puerta

Que nos conociéramos fue cosa del destino, al principio estábamos tímidos
pero ahora es amor mutuo
El amor mutio por tanto puede existir aquí
Estoy arropado todo el año, sin parar, solo por ti
Te necesito
Gracias por enriquecer mi vida
Viajando por todo el mundo no hay nadie más luminoso
Te quiero
¿Sigue cayendo el amor?
Sigue cayendo y apilándose
Quiero hacerte ver a ti también este paisaje
¿Está bien si le confío esto al viento? Siempre estaré a tu lado.
Solo las palpitaciones resuenan a las 3 AM
Pienso en ti cuando llega el alba.

La nieve de primavera flotaba aquella tarde

Créditos: krayolablue91
Traducción al español: Koko

jueves, 26 de julio de 2018

REIGN - Defective scene


Un paisaje vacío y congelado, todo termina
Todo lo que había en mí se desvaneció de repente ante mis ojos

Al día siguiente también, y al siguiente, la promesa de los días, al igual que la eternidad...
está volviéndose completamente vacía

En ese mundo defectuoso, ¿qué es lo que deseamos? ¿por qué seguimos viviendo?
Ni siquiera tiene sentido
De camino hacia una tierra en la que esa cosa podría existir o podría no existir, solo deseo una cosa, y es volver a verte
No tengo nada más a lo que aferrarme
Incluso si esta realidad fuera a convertirse en la nada

Este lugar es como el infierno, nadie puede salvarme

Sin importar cuánto me aferre a tu rastro y te siga con mis sentidos
El espacio en blanco no va a llenarse, solo es un leve descanso
Ya que se me ha entregado esta vida, por favor, déjame reunirme con él
De camino hacia una tierra en la que esa cosa podría existir o podría no existir, solo deseo una cosa, y es volver a verte

Un paisaje defectuoso. Un futuro perdido.
No puedo vivir sin ti.
Quiero volver a verte de nuevo.
Por favor no me dejes. Estaré ahí.

Ya que se me ha entregado esta vida que va a terminar, por favor, déjame verte
De camino hacia una tierra en la que esa cosa podría existir o podría no existir, solo deseo una cosa, y es volver a verte
Esta es mi última esperanza, tomaré mi decisión
Si puedo estar a tu lado por siempre

Traducción al español: Koko




miércoles, 25 de julio de 2018

DADAROMA - FAKE


¡Falso!
Imitación, engaño, desfile
las personas carismáticas se han dado cuenta
¡Imitación, avergüénzate! Desfile
¡No soy como vosotros, estúpidos camaleones!

Imitación, engaño, desfile
las personas carismáticas os han colgado a todos
¡Imitación, avergüénzate! Desfile
Vamos, cae.

No ves nada, no te mueves
tu voz no impresiona a nadie
No ves nada, no te mueves
tu voz no impresiona a nadie

¡Falso, falso, eres falso!
Dum-dum dum-dum eres sensación
¡Falso, falso, eres falso!
Dum-dum dum-dum eres mentes
¡Falso, falso, eres falso!
Dum-dum dum-dum eres voz
¡Falso, falso, eres falso!
Dum-dum dum-dum eres sexo
Falso.

No ves nada, no te mueves
tu voz no impresiona a nadie
No ves nada, no te mueves
tu voz no impresiona a nadie

¡Falso, falso, eres falso!
Dum-dum dum-dum eres sensación
¡Falso, falso, eres falso!
Dum-dum dum-dum eres mentes
¡Falso, falso, eres falso!
Dum-dum dum-dum eres voz
¡Falso, falso, eres falso!
Dum-dum dum-dum eres sexo
Falso.

Traducción al español: Koko

martes, 24 de julio de 2018

DADAROMA - Yogoreru mae ni


Gotea lentamente...
se convierte en barro lentamente

antes de contaminarse

Perfume Diptyque (1), el jardín carmesí (2) no tiene llave
Perfume Diptyque (1), el jardín del entumecimiento (2) no tiene sombra

Aférrate a mí (3)
Esta noche aférrate a mí (3)
antes de que mi carne y mi cuerpo a punto de desmoronarse

se contaminen

La noche desciende sobre nosotros
es tan placentera
es tan brillante
no puedo alcanzarla

Aférrate a mí (3)
Esta noche aférrate a mí (3)
antes de que mi carne y mi cuerpo a punto de desmoronarse

se contaminen


  1. Es una marca de perfumes.
  2. Ambos versos tienen una carga muy sexual. El color carmesí es decir la pasión, y el entumecimiento, casi como una anestesia, hace referencia al alivio producido por el sexo. Pero todo esto no tiene llave (es decir no hay una forma directa de conseguir seducir a alguien) ni tampoco sombra (es algo pasajero).
  3. Este verbo para aferrarse o agarrarse a alguien también se utiliza para tener sexo con alguien.

Traducción al español: Koko

lunes, 23 de julio de 2018

DADAROMA - Boku wa android


Soy un androide
Soy un androide

No siento dolor en lo absoluto

Vivimos en una era en la que la clave del éxito
es librarse de las personas
Dirigiéndonos hacia un mundo sin color
somos humanos producidos en masa
un nuevo modelo de androides que están de acuerdo con todo (1)
eso es lo que somos

No te preocupes por mí, estaré bien
No te preocupes por mí, estaré bien
No te preocupes por-...po-...p

Soy un androide
un androide de esta época
No siento dolor en absoluto
Soy un androide
un androide de esta época
Ya he borrado los recuerdos que compartí contigo

El aceite está goteando por mis ojos
El aceite está goteando por mis ojos
El aceite está goteando, no son lágrimas
El aceite está goteando, no son lágrimas
Lala Lala Lala Lala Lala

Soy un androide
Soy un androide
No me da miedo estar solo

Soy un androide
Soy un androide
No me siento solo


Soy un androide
Soy un androide
Ya he borrado los sueños que compartí contigo
Podré reír, reír, mañana de nuevo

No te preocupes por mí, estaré bien
No te preocupes por mí, estaré bien
No te preocupes por-...po-...p

  1. Esta es una forma de hablar de las personas que aceptan todo por complacer al resto, solo por fachada.

Traducción al español: Koko

domingo, 22 de julio de 2018

Kizu - Juukyuu


En el día a día solo brilla este lugar soleado
Transformando a la ciudad, a la gente. Haciendo que me oculte

Olvidaste mi nombre, y
desapareciste sin mirar atrás

Adiós
Estás entre los brazos de alguien más, pasando una buena noche
como si estuvieras siendo arrastrada a un lugar lejano
Déjalo estar, al igual que el tiempo

Te dejaré para ir a un lugar en el que no existe ni la tristeza, ni la soledad
He intentado vivir, pero ya no me quedaba nada

Adiós
dentro de mí, esta ciudad no es más que un lugar vacío
como si la brisa pudiera matarme, y hacerme dormir
en este día de primavera

Traducción al español: Koko

sábado, 21 de julio de 2018

Develop one's faculties - Monochro


Me pregunto cuánto tiempo ha pasado desde entonces
Encantado de conocerte...adiós...
Esa sensación de calidez que no cambia
El mundo manipulado
¿debería ser blanco y negro hoy?

El futuro fue clavado en el pasado
cambiando por completo el presente
Vi aquel cambio...renací
Y ahora memorizo los nuevos colores

Me pregunto cuánto tiempo ha pasado desde entonces
Cuánto tiempo sin vernos...adiós...
Esa sensación de vacío que no cambia
El futuro manipulado
La inevitabilidad a la que llamamos accidente

Entendí que todo fue en vano
Me di cuenta...
Grité...

¿Significa algo este presente que hemos vuelto a pintar?
La respuesta está teñida de vacío y negro

Un mundo blanco y negro
¡Cae en los vívidos colores!
Estoy observando el fugaz futuro

Todas esas cosas como el amor, las esperanzas, los sueños y el futuro...
Siento que han sido decididas
Pero en las enredaderas de las farolas, las hojas marchitas caían...
En aquellos días, podían caer de forma tan bella...

Creciendo salvajes en el corazón, gritaron de dolor
Y lloraron amargamente
El color es como el de aquella vez”
Al decir eso miré hacia el cielo

Si pudiera volver a “aquel momento”
En aquel momento quería decir...
quería decir “te quiero”
Por favor, ¡sé feliz!

Un mundo blanco y negro
¡Cae en los vívidos colores!
Estoy observando el fugaz futuro

¿Cuál es el color de hoy?
¿Cuál será el color de mañana?
Estás sonriendo...
¡Tíñete de vívidos colores!

Me pregunto cuánto tiempo ha pasado desde entonces
Encantado de conocerte...adiós...
Esa sensación de calidez que no cambia
El mundo manipulado
¿de qué color debería ser el día de hoy?


Créditos: Wild7orchid
Traducción al español: Koko