lunes, 30 de diciembre de 2019

DADAROMA - Twinkle twinkle little star

Estrellita, ¿dónde estás?
Me pregunto quién serás

Mira al cielo, brilla, brilla, está brillando (1)

Estrellas, estoy...

Sucio, todo está
sucio, todo está

Estrellita, ¿dónde estás?

Mira al cielo, brilla, brilla, está brillando (1)


Así que…¿así es la cosa? ¿No puedes volver?

Estoy...

Sucio, todo está
sucio, todo está

Abrazándote, muerta
Sigo cantando una canción eterna

Estrellita, ¿dónde estás?
Me pregunto quién serás

Sucio
Muerta
Sucio



  1. La canción original en inglés dice brilla brilla estrellita pero como en castellano la adaptación es “¿dónde estás?” se pierde esa referencia a que la estrella es brillante.

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com

Traducción al español: Koko

martes, 24 de diciembre de 2019

Xaa-Xaa - Chameleon woman

Cama-cama-cama-camaleón
te da igual el color verde (1)
Cama-cama-cama-camaleón
Triste, ¿verdad?

Cama-cama-cama-camaleón
Quiero amoldarme a tus gustos
Cama-cama-cama-camaleón
¿Qué color debería escoger?

Tacones para ser más alta
una falda corta
un pintalabios rojo que no me pega, saco todo esto…

Rojo, azul, amarillo,
¿con qué color me mirarás?
Por favor, dime
tu tipo ideal,
una mujer camaleón, eso es lo que soy…

Cuando cambio mi color,
tu actitud también cambia
se siente un poco absurdo,
pero soy feliz…

A fin de cuentas, la apariencia física es importante
nadie mira lo que tienes dentro
y si ese es el caso, me he dado cuenta de que
es mejor si me tiño de otros colores

Un día, el día en el que discutimos,
empecé a llorar
y las lágrimas que caían humedecían mi cuerpo
Rojo, azul, amarillo
Todos esos colores se van, y solo soy verde (1)
el color de tu cara cambió
y desapareciste
hacia un lugar lejano, adiós

No me di cuenta de que
las únicas cosas que no cambiaban de color eran mis sentimientos,
y para cuando me di cuenta de eso
ya era demasiado tarde.
Ya no estás aquí

Solo una vez más,
quiero que me mires solo una vez más
No importa cuanto
Me teñiré de cualquier color
Haré lo imposible…
Rojo, azul, amarillo,
¿con qué color me mirarás?
Por favor, dime
tu tipo ideal,
una mujer camaleón, teñiré hasta mis sentimientos…

  1. El color de la envidia, dado que la persona que le gusta presta atención a otras.

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com

Traducción al español: Koko

miércoles, 18 de diciembre de 2019

DADAROMA - Piero no uta

“Buenas noches, payaso, en la cálida cama”
“Aunque hicistes bromas para animar a esa chica que lloraba”
“Buenas noches, payaso, con lágrimas de juventud”
“Vivirás en el mundo de los cuentos, para ti, que tienes un cuchillo en la mano”

El lobo sin cara está intentando comerse a esa chica
Seré el payaso que canta una canción con un cuchillo en sus manos

No llores más, bailemos juntos
He venido a recogerte, ¿vendrás conmigo?

“Buenas noches, payaso, en la cálida cama”
“Con el tiempo te olvidarás de todo lo que has dejado atrás”
“Buenas noches, payaso, con lágrimas de juventud”
“Vivirás en el mundo de los cuentos, para ti, que tienes un cuchillo en la mano”

“Vamos, deja de llorar, ya me he cansado”
“He venido a recogerte, cuando entres en calor deberías dormir”

“Buenas noches, payaso, en la cálida cama”
“Te has olvidado hasta de soñar, ¿verdad?”
“¿Qué es lo que ves? ¿Qué pintarás?”
“¡Cantaré para ti! Con las palabras que quieras.”

“Buenas noches, payaso, eres muy guapo”
“Las lágrimas que has derramado van a llegar a alguien algún día”
“¿Por qué cantas? ¿Por qué lloras?”
“¡Cuando sientas que has perdido tu camino, te enviaré esta canción!”

“A ti”
“A ti”
“A ti”
“A ti”
“A ti”
“A ti”
“A ti”

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com

Traducción al español: Koko

sábado, 14 de diciembre de 2019

THE THIRTEEN - Siren

Esa mano que se extiende hacia mí… ¿quién me llama? Tan brillante…
Mundo… [¿Ya he cumplido? Elimíname…]

Rogando por una vida normal, respirando lentamente
¿y cuál es mi sueño? Tan solo una estúpida fantasía infantil que ya se ha enfriado 

Escogiendo el camino equivocado en busca de un consuelo, 
este pequeño idiota realmente quiere tocar eso que llaman amor
Déjame escuchar esta canción de cuna del color de las lágrimas…

Si este corazón que nadie puede ver desaparece junto a la sirena (1)
¿Conoceré el amor algún día?

Incluso con mis cicatrices
Ámame por favor. Esos días que aún resultan dolorosos…
alúmbralos con tu luz

¿Por qué van en grupos las aves, si pueden volar?
Soy como un polluelo perdido que se ha desviado del camino

Cada vez que pierdo de vista mi destino, mis lágrimas se sienten cálidas
pero mi cuerpo está frío, ¿por qué no hay más que contradicciones? 
Esa voz que suspira continuamente es mi monólogo interno

Si oculto estas cicatrices que nadie puede ver, este corazón roto será la sirena (1)
Sigamos viviendo mañana también.

Ámame por favor. Si puedo vivir con esa sonrisa que rebosa calidez, no necesito nada más.

Todas esas cosas que he perdido están completamente dominadas por la soledad
Deseando que llegara la noche, me sentía completamente solo
La compasión que florece tras el color de las lágrimas (2)

Si este corazón que nadie puede ver desaparece junto a la sirena (1)
¿Conoceré el amor algún día?

Incluso con mis cicatrices
Ámame por favor. Esos días que aún resultan dolorosos…
alúmbralos con tu luz

Aunque sea doloroso amar a alguien, aunque se rían de ese sueño que persigues
Ya que el pasado ahora tiene un futuro
Prepárate para cambiar, y alcanzar el cielo

  1. Junto al sonido de la sirena de la ambulancia, el corazón deja de latir. En la segunda aparición de la sirena supongo que la idea es que el corazón se convertirá en la sirena (la alarma, el faro) que atraiga a alguien que lo ame.
  2. Una vez desaparecen las lágrimas transparentes emerge una flor de compasión (alguien lo consuela).

Créditos: Lyrics originales

Traducción al español: Koko

martes, 10 de diciembre de 2019

SuG - Kagerou

Te preguntas cómo llegar a ese lugar
¡No te preocupes!
¡Aunque te pierdas, tienes una vida extra!
Si tu voluntad es fuerte te llevará hasta tus sueños

Estás jugando con un demonio en un lugar al que el sol no llega
¡Hey, crea tu oportunidad!
Pruébalo todo, sin dejarte nada

Los dos caminando en círculos y quedándoos quietos
poniendo a prueba a tu cobarde sombra 

Sin importar cuánto te ataque el dolor 
te volverás fuerte, aunque no tengas una razón para ello

Te preguntas cómo apostar por el futuro
¡No seas remilgado! Nadie puede sonreír sin pasar por un juicio
Si tu voluntad es fuerte te mostrará el nuevo mundo

Ah, es una noche en la que lo abandonas todo y te pierdes
El vapor de esta calidez no deja de brillar con esperanza

A medida que te engañas y sonríes con habilidad
¿no te corroerá acaso esa llama que has encendido en tu corazón?

Si te fijas, estamos viviendo sabiamente en algún lugar
A medida que buscas una razón, la duda se convierte en un montón de cicatrices

Y aún así, seguimos creyendo en el presente
Y aún así, seguimos amando el presente

Sin importar cuáles sean los resultados
si tenemos una oportunidad, nunca te dejaré ir
e incluso ahora, mi corazón no deja de latir
si tenemos una oportunidad, nunca te dejaré ir

Créditos: Musicbox Trans

Traducción al español: Koko

jueves, 5 de diciembre de 2019

DADAROMA - Kabuki-cho no onna


“Bueno, ¿vas a beber?”

Primera copa...segunda copa...tercera copa…
Aún no ha terminado
Cuarta copa...quinta copa...sexta copa
¡aún no ha terminado!

Séptima copa...octava copa...novena copa…
Aún no me voy a dormir
Décima copa...undécima copa...duodécima copa…
Aún no me voy a dormir

Los hombres que no pueden beber son, obviamente, aburridos,
aunque solo hayamos hablado un poco
no digas tan fácilmente 
cosas como “te quiero~” o, “seamos novios~” 

¡Señor! Bailaré como una mariposa
¡Señor! Y probablemente moriré 
¡Señor! La copa que te he traído
No la sueltes, no la  sueltes

¡Señor! Bailaré como una mariposa
¡Señor! Y probablemente moriré 
¡Señor! La copa que te he traído
No la sueltes, no la  sueltes

¡Traga, traga, traga, traga!
¡Arriba, abajo, al centro y a dentro! (1)

Primer vómito...segundo vómito...tercer vómito…
Aún no voy a parar
Cuarto vómito...quinto vómito...sexto vómito
Aún no voy a parar

De camino a mi casa en cinco minutos, latas vacías ruedan por el suelo,
Yo solo quería beber un poco…
No puedo volver a casa, no puedo volver a casa,
¡tráeme más alcohol!

¡Señor! Bailaré como una mariposa
¡Señor! Y probablemente moriré 
¡Señor! Sin alcohol
No puedo vivir, no puedo vivir

¡Señor! Bailaré como una mariposa
¡Señor! Y probablemente moriré 
¡Señor! Sin alcohol
No puedo vivir, no puedo vivir







  1. Estos versos son los típicos cánticos en japonés para seguir bebiendo, así que en lugar de traducirlos literalmente he intentado poner equivalentes en castellano. 

Créditos: zuihitsu2016.wordpress.com

Traducción al español: Koko

domingo, 1 de diciembre de 2019

LM.C - Mogura



Me frustraba el hecho de que
todo era siempre culpa mía, ya que no valgo para nada
En este lugar en el que no llega la luz del sol
no hay ni un solo pecado
¿no crees?
Dejar de lado las pretensiones de ser sinceros
es su forma de enloquecer
Miran hacia la luna, desnudos 
Imitando el graznido de un cuervo
pero yo tampoco soy tan diferente a ellos…

Aunque la gente se burle de mí, no me importa
No me queda otra más que seguir adelante

Más profundo, más 
no hay objetivo, salida, arriba ni abajo 
Aquí, lo único que hay es oscuridad sin fin

Busco la oscuridad aún más 
Deambulando y hundiéndome, huyo
Como los peces de las profundidades que vi en aquel libro
esto es la soledad absoluta 
El arte es algo misterioso, ¿no crees?

Ya que no hay una respuesta ahí
No miraré atrás, aunque esté congelado por el miedo

Lo que consigo agarrar con estas manos
es desenterrado con la ayuda de un chihuahua
aullando, ladrando, hasta que estoy tan cansado que me duermo

¡Cava, cava! ¡Hazlo, hazlo ahora!
Valiente y calmada, un alma creativa y aventurera
¡Cava, cava! ¡Hazlo, hazlo ahora!
Es un principio solemne, dale a mi espíritu más emoción

¡Cava o muere!
Más profundo, más profundo, sin el resultado de la batalla
Ni siquiera necesito una razón
¡No hagas más que cavar, oh yeah!
Lo que agarro con estas manos
Detendré el mar de magma
Creo que el universo que se expande 
ante mis ojos no es más que una deslumbrante oscuridad

Créditos: Musicbox Trans

Traducción al español: Koko