viernes, 27 de noviembre de 2020

Xaa-Xaa - Usotsuki

Ah, este mundo parece tan estúpido

Las sonrisas de todo el mundo me pasan de largo y estoy solo 

¿Cuándo terminará la lluvia?

Aún así, ahora mismo yo soy del color de la lluvia 

que sigue cayendo con tanta fuerza (1)

que ni siquiera puedo escuchar la felicidad y todo lo demás


Mentiroso, dijiste que siempre estarías a mi lado 

Mentiroso, dijiste que nunca te irías a ningún lado 

Mentiroso, tu rostro, tu voz, todo de ti

es de un mentiroso, mentiroso, mentiroso


Hoy de nuevo, camino bajo la lluvia sin abrir mi paraguas

¿te compadecerás de mí?


En silencio, bajo el cielo que dejó de llorar (2)

Aunque quería que lo lavara todo 

Mi rostro distorsionado se muestra a través de la ventana

Duele, duele, es tan doloroso…


Heladas gotas acarician mis mejillas 

¿no sería mejor si todo dejara de existir?

Lo romperé, lo romperé todo y enloqueceré

Hasta que no sea capaz de recordar tu rostro


Mentiroso, dijiste que siempre estarías a mi lado 

Mentiroso, dijiste que nunca te irías a ningún lado 

Mentiroso, tu rostro, tu voz, todo de ti

es de un mentiroso, mentiroso, mentiroso

 

  1. La gracia del verso es que utiliza la onomatopeya de la lluvia fuerte (zaa zaa); que coincide con el nombre de la banda. 

  2. Es decir, la lluvia cesó

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com

Traducción al español: Koko


miércoles, 25 de noviembre de 2020

Matenrou Opera - Hadou no hi yo

  

Con un rugido atronador, pon pies en polvorosa y adelante

Corre mientras golpeas tu pecho

Aunque sea paso a paso, avanza a través de un sin fin de lugares

Si caminas con decisión, podrás forjar tu propio camino

 

Unos triunfos bien merecidos llegan a mí

Se prohíben las revelaciones aquí (1)

 

Puedes alzar tu mano y aun así no llegarás, esto se escapa a tu poder

 

Unos triunfos bien merecidos llegan a mí

Se prohíben las revelaciones aquí (1)

 

Ah, lo que más anhelo es

¡La llama de los héroes! 

 

Fomenta los deseos de un alma insaciable

Dedícate a ti mismo, cree en ti mismo

en un momento de perplejidad, no dejes que vea la duda en tus ojos

vayamos directos hacia el próximo amanecer

 

Unos triunfos bien merecidos llegan a mí

Se prohíben las revelaciones aquí (1)

 

Este mundo cada vez se vuelve más hermoso, no deja de sorprenderme

 

Unos triunfos bien merecidos llegan a mí

Se prohíben las revelaciones aquí (1)

 

Sigue tu propia historia

¡Vamos, extiende tu mano!

 

La tierra, el mar y el cielo, están infinitamente lejos

Nunca podrás medir este mundo

 

Es por eso que deberías ver tu sueño como un objetivo final

así es como la vida seguirá brillando

 

Aunque sea paso a paso, avanza a través de un sin fin de lugares

Si caminas con decisión, podrás forjar tu propio camino

Vive de este modo

 

Unos triunfos bien merecidos llegan a mí

Se prohíben las revelaciones aquí (1)

 

Puedes alzar tu mano y aun así no llegarás, esto se escapa a tu poder

 

Unos triunfos bien merecidos llegan a mí

Se prohíben las revelaciones aquí (1)

 

Ah, lo que más anhelo es

¡La llama de los héroes! 

 

  1. Revelaciones en el sentido de que alguien le diga lo que va a pasar antes de que pase (como un spoiler).

 

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko


lunes, 23 de noviembre de 2020

Ainiku no ame - Outo

Si empezaras a tener esa sensación reseca y palpitante (1)

y lo vomitaras todo, ¿no te sentirías mejor? 

Sería mucho mejor, ¿no?

Toda esa incertidumbre se la llevaría el remolino al tirar de la cadena

Siempre ha sido así, ¿no?

No hay duda, siempre ha sido así, ¿no?


Todo el mundo a vomitar (2)


Quién está soñando

Quién está intentando despertarles

Quién se está despertando 

Quién está desperezándose 


Si sientes náuseas al recordar un pasado al que no puedes regresar

es mejor que se te antojen (3) sueños suaves

Estancado en esa sensación de frustración 

Deslizo los dedos hacia el fondo de mi garganta 


Si empezaras a tener esa sensación reseca y palpitante (1)

y lo vomitaras todo, ¿no te sentirías mejor? 

Sería mucho mejor, ¿no?

Toda esa incertidumbre se la llevaría el remolino al tirar de la cadena

Siempre ha sido así, ¿no?

No hay duda, siempre ha sido así, ¿no?

En el mundo paralelo

llegamos al centro del remolino

Esta deformada línea de la vida 

rómpela


¡Al cubículo, ahora! (4)


Qué estabas buscando

Qué intentabas dejar atrás


Si quieres huir de ese odio hacia ti mismo 

eso no hará que te perdones, ¿por qué mejor no te arrodillas? (5)

Esa basura disfrazada con un dulce sabor 

hace que sienta unas náuseas increíbles


Aunque nos arrepintamos de estas voces echadas a perder que tenemos

no es como que odiemos a nadie en particular, ¿no?

No estamos haciendo esto por alguien más, ¿no?

El tiempo se ha congelado para nosotros, y las manecillas del reloj

se están juntado ahora, mira

He vomitado

En el mundo paralelo

llegamos al centro del remolino

Esta deformada línea de la vida 

Vomítala


Está a punto de salir, ¿verdad?

Qué asco

Está a punto de salir, ¿verdad?


Arcadas

 

  1. Habla de la sensación en tu garganta cuando tienes náuseas 

  2. Mamo canta la palabra con la onomatopeya de vomitar

  3. Este verbo para “tener un antojo” implica devorar algo con ansia, haciendo un paralelismo con la temática de la canción: vomitar tus frustraciones como si fueran comida.

  4. Mamo usa water closet para referirse al retrete, una expresión extremadamente poco común pero que remarca la forma de cubículo de los lavabos públicos (y de la mayoría de retretes japoneses, ya que se encuentran en una habitación separada)

  5. Arrodillarse para vomitar en el retrete.

 

Créditos: zuihitsu2016.wordpress.com

Traducción al español: Koko


miércoles, 18 de noviembre de 2020

BUCK-TICK - Babel

Oscuro universo, yo no soy nada

Toda la creación, iluminada suavemente por la luz de la luna


Carne de cordero con vino tinto

No es suficiente, no es suficiente, dame más sangre


Esta noche, para alcanzar el cielo

para ti, seré como Babel

al final del deseo, seré la torre de Babel

Ámame bajo la luz de la luna


Un miedo repentino...y si tú...eres una ilusión

Y si yo no existo...yo también soy una ilusión, un sueño


oh, está vacío, explota, vamos a empaparnos 

ardiendo, todo está ardiendo, tengo sed, me estoy volviendo loco


Esta noche, para alcanzar el cielo

para ti, seré como Babel

placer, tristeza, enfado

Para colapsar, seré la torre de Babel

Ámame bajo la luz de la luna


oh, está vacío, explota, vamos a empaparnos 

No es suficiente, no es suficiente, dame más sangre


Esta noche, para alcanzar el cielo

para ti, seré como Babel

placer, tristeza, enfado

al final del deseo, seré la torre de Babel


Esta noche, para alcanzar el cielo

Y agitar nuestro sueño, seré la torre de Babel

placer, tristeza, enfado

Para colapsar, seré la torre de Babel

Ámame bajo la luz de la luna


Créditos: https://jezvisualkei.blogspot.com/

Traducción al español: Koko


sábado, 14 de noviembre de 2020

Xaa-Xaa - Closet no oku no oku no oku no oku

En lo más profundo de lo más profundo de lo más profundo de lo más profundo de mi armario

Oculté algo para no verlo más 

Pero no pude tirarlo y ya está, pero no pude tirarlo y ya está

Esa camiseta llamativa que me regalaste por mi cumpleaños

No puedo tirarla, no puedo tirarla 

no me sentaba bien, pero me hizo tan feliz

 

Me diste algo que yo no tenía

Te envidiaba y quería ser como tú

Dijiste que a veces te gustaría ir a sitios lejanos

así que intenté pedir vacaciones los mismos días que tú

 

No puedo deshacerme de ello, no puedo deshacerme de ello

Odio viajar

pero cuando lo probé, no estuvo tan mal

No puedo tirarla, no puedo tirarla 

Esa foto

que nos hicimos aquella vez

 

Ah, las palabras “siempre estaré contigo”

parecían algo tan obvio

 

No puedo tirarla, no puedo tirarla 

Esa camiseta llamativa que me regalaste por mi cumpleaños

no me sentaba bien, pero me hizo tan feliz

No puedo tirarla, no puedo tirarla 

La bufanda que tú misma tejiste para mí por navidad

No puedo tirarla, no puedo tirarla 

Fue una muestra de afecto algo torpe y extraña

 

No puedo deshacerme de ello, no puedo deshacerme de ello

Así que para no verlo, para no verlo

Le diré adiós

 

Créditos: https://zuihitsu2016.wordpress.com/

Traducción al español: Koko

 

 

 


martes, 10 de noviembre de 2020

Black Gene for the next scene - Todae

Tenía la sensación de que el fin vendría a hacerme una visita, de repente, como si fuéramos a reunirnos pronto


Estás en una habitación un poco sofocante

Incluso tus vínculos familiares se han enturbiado


Tú tampoco eres una excepción, quítate la máscara

¿Esbozar una sonrisa en tu rostro puede engañar a tu mente? (1)


acercándose poco a poco, destruyendo nuestros corazones, tú y yo somos iguales en este mundo (2)

Siento que has muerto para poder volar hermosamente por el cielo, convirtiéndome en un caparazón vacío


Ahora puedo ver a través de tu pasado

y volver a pensar en el yo del presente…


Te he amado, pero no puedo alcanzarte, me pregunto si algún día me curaré de estas noches cubiertas de soledad a las que he sido invitado 

Para ti, el mundo termina dejando a dos personas atrás


Si lo deseas, puedo convertirme en arena, para que así el viento me lleve, persiguiéndote


Ahora puedo ver a través de tu pasado

y volver a pensar en las cosas que fueron dichas


No lo había entendido, pero fingí que sí 

e incluso ahora tú…

Te he amado, pero no puedo alcanzarte, me pregunto si algún día me curaré de estas noches cubiertas de soledad a las que he sido invitado 

Sigo persiguiéndote

Olvida el pasado, aunque sea cálido, frío u obscuro

ya ha terminado

Solo mis recuerdos sobre ti

ya está aquí

como si me estrangulara

ahogándome profundamente


Tuve la sensación de que el fin me haría despertar de todas mis dudas

y la noche terminaría con mi llanto

 


 

  1. La letra dice “cerebro” pero Ice canta “uno mismo”.

  2. Destruir en el sentido de ser devorados/corroídos. 

 

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko


viernes, 6 de noviembre de 2020

Kizu - Buta

  

Eh, mira, ¿en qué quieres convertirte?

Eh, mira, ¿en qué quieres convertirte?

¡El cerdo se viste de hipocresía!

 

No hay justicia, no eres sincero

No hay justicia, no obedeces

No hay justicia, no eres sincero

No hay justicia, no obedeces

 

Este estilo de vida, esas palabras

¿de quién las has copiado y pegado?

Esto no te funcionará 

Este estilo de vida, esta respuesta

¿de quién lo has copiado y pegado?

Esto no te funcionará 

 

Eh, mira, ¿en qué quieres convertirte?

Eh, mira, ¿en qué quieres convertirte?

 

No hay justicia, no eres sincero

No hay justicia, no obedeces

No hay justicia, no eres sincero

No hay justicia, no obedeces

 

Este estilo de vida, este futuro

¿de quién lo has copiado y pegado?

Esto no te funcionará 

Este estilo de vida, esta existencia

¿de quién la has copiado y pegado?

Esto no te funcionará 

 

Este estilo de vida, esas palabras

¿de quién las has copiado y pegado?

Esto no te funcionará 

Este estilo de vida, esta respuesta

¿de quién lo has copiado y pegado?

Esto no te funcionará 

 

Dice el cerdo mentiroso

aparentemente ya sin vida



Créditos: Jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko


martes, 3 de noviembre de 2020

DIAURA - Hydra

 


Una luna ciega y un romance secreto

compláceme más y más…

 

Cerraré tus ojos con un rojo supurante

hasta que te quedes al borde de perder el sentido común, que va enterrándose poco a poco.

 

El amor de aquella época te liberó por completo 

Pero la serpiente que se alimenta de odio no te dejará huir

 

Una luna ciega y un romance secreto

compláceme más y más…

 

Vena asesina 

Amé, amé, amé tanto a aquella persona que ya no puedo odiarle

Vena asesina 

Este corazón hecho pedazos, aquel día, tú también lo amaste

y así mismo, se pudre…

 

No hay forma de superar esto

duele, ¿verdad? da miedo, ¿verdad? Mi pasado…

 

El amor de aquella época te liberó por completo 

Pero la serpiente que se alimenta de odio no te dejará huir

 

Una luna ciega y un romance secreto

compláceme más y más…

compláceme…

 

Vena asesina 

¿Por qué no me dejas olvidarte, aunque ya no puedo hundirme más de lo que lo he hecho?

Vena asesina 

Este cuerpo totalmente impuro no ha cambiado desde el día en el que lo amaste

 

Mis sueños, se abren

y en un solo instante vuelven a cerrarse (1)

y se desvanecen en un charco de sangre

 

Vena asesina 

Amé, amé, amé tanto a aquella persona que ya no puedo odiarle

Vena asesina 

Este corazón hecho pedazos, aquel día, tú también lo amaste

y así mismo, se pudre…

Pero volverá a nacer, con un rostro diferente

 

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com

Traducción al español: Koko