sábado, 29 de febrero de 2020

Girugamesh - Alive

Ata nuestro vínculo aún más fuerte
hoy nos reunimos para poder seguir con vida
¿Qué deberíamos proteger?
El precioso e inconfundible acto de vivir (x2)

El tiempo ha pasado demasiado rápido
Los “Qué aburrido” se desbordan entre tus labios 
Me da miedo echar el tiempo atrás 
“Qué lamentable” digo, negándome a que llegue el mañana 

No te vayas…
La figura de un salvador que nunca has visto
No te vayas…
Está intentando alcanzarnos

Estamos chocando y combinándonos entre nosotros, sumando 
todo estará bien
Con esas sonrisas desbordantes, estoy satisfecho a pesar de mis cicatrices
así que sonrío y digo “gracias”
Conecto los puntos
y conecto las líneas 
esto es algo que no podría haber encontrado yo solo

Vi tu rostro en un lugar lleno de gente
Intenté alcanzarte una y otra vez, incapaz de tocar tu corazón 
Vi tu rostro en un lugar lleno de gente
A partir de ahora, sin importar qué, hay un vínculo que nos une

Los encuentros y las despedidas se repiten 
a lo largo de un periodo en el que las emociones te drenan 
Si alguna vez pierdes tu camino
salvador, ¿lo entiendes ahora?

No te vayas…
¿Qué es esto que estoy sintiendo por primera vez?
No te vayas…
Deja en shock a mi mente mermada

Estamos chocando y combinándonos entre nosotros, sumando 
todo estará bien
Con esas sonrisas desbordantes, estoy satisfecho a pesar de mis cicatrices
así que sonrío y digo “gracias”
Conecto los puntos
y conecto las líneas 
esto es algo que no podría haber encontrado yo solo

Vi tu rostro en un lugar lleno de gente
Nunca olvidaré que sin oscuridad, la luz no puede brillar
Vi tu rostro en un lugar lleno de gente
Ahora me desharé de esta debilidad y seguiré viviendo, hacia un lugar que aún no haya visto

Ata nuestro vínculo aún más fuerte
hoy nos reunimos para poder seguir con vida
¿Qué deberíamos proteger?
El precioso e inconfundible acto de vivir (x2)

Aún no se ha curado, aún no se ha desvanecido
pero quiero recordarlo
Que tú estés aquí ha cambiado las cosas

Vi tu rostro en un lugar lleno de gente
Intenté alcanzarte una y otra vez, incapaz de tocar tu corazón 
Vi tu rostro en un lugar lleno de gente
A partir de ahora, sin importar qué, hay un vínculo que nos une


Créditos: Musicbox Trans (Livejournal)

Traducción al español: Koko

miércoles, 26 de febrero de 2020

DAOKO - Yumeutsutsu

Pasando por las canceladoras en línea recta
bajando en el ascensor de la izquierda 
te dan pañuelos promocionales de negocios
negocios de esos que son corruptos (1)
Lo ignoro y me deslizo hasta pasar por la luz roja (2)

¡Oh, cariño! 
De repente estoy en medio de una multitud
¡Oh, cariño! 
Ahora, tal vez estoy en el lugar al que pertenezco
Sin decir nada
¿cómo debería llamar a estos sentimientos?
Una y otra y otra y otra vez, sueño despierta.

¿Qué hay ahí,
más allá de ese cielo?
Hey, dímelo

¿A dónde vamos?
Todos los pasos son apresurados
todo el mundo parece vivir con prisas
Sin aliento
me adentré demasiado en este barrio

Vuelvo a estar consciente
y mi mente se siente perturbada
¿Quién eres? ¿Y quién eres tú?
Todo lo que veo son personas que no conozco
La bolsa de basura en la que metimos
toda nuestra avaricia está iluminada
Brotando, las personas son perecederas 
Somos igual que las hormigas que pisamos

¿Qué es normal?
¿Quién es normal?
Estas normas que hemos escogido son enloquecedoras
¿Qué es la libertad?
Las personas se mueven hacia delante
se mueven hacia adelante
Y yo me quedo atrás.

¡Oh, cariño! 
De repente estoy en medio de una multitud
¡Oh, cariño! 
Ahora, tal vez estoy en el lugar al que pertenezco
Sin decir nada
¿cómo debería llamar a estos sentimientos?
Una y otra y otra y otra vez, sueño despierta.

¡Oh, cariño! 
De repente estoy en un tren escolar
¡Oh, cariño! 
Ahora, tal vez estoy haciendo lo que siempre hago
Sin decir nada
¿cómo debería llamar a estos sentimientos?
Una y otra y otra y otra vez, la realidad aplasta mis sueños

El mareo se apodera de mí 
de pie en medio
del cruce de Shibuya, dando vueltas en círculos
Siendo una persona que se deslizó hasta aquí a toda velocidad
¿qué puedo entender sobre mí?
Nadie me presta atención

  1. En Japón suele haber personas que reparten pañuelos desechables con publicidad, en este caso se refiere a la de negocios de la industria del sexo. 
  2. La entrada a kabuki-cho (el barrio rojo de Tokio) está marcada por un enorme arco con luces brillantes de color rojo.

Créditos: Musicbox Trans (Livejournal)

Traducción al español: Koko

sábado, 22 de febrero de 2020

SuG - Kinishii Yankees

Una pelea de primera clase, con un puñetazo que noquea, me he curtido en mil batallas
No necesito comunicación, hablaré mediante mis puños

Un tío duro con entusiasmo, mi sello de identidad es el tupé (1)
Todo el mundo igual con sus caras todas iguales, como siempre, diciendo:
“Quiero destacar, pero es que no puedo…”
No tiene sentido reírse de esos estereotipos
Soy popular, no es que no sea popular, odio cuando todo el mundo se ríe
Hay una razón… ¡un momento!
Si te preocupas todo el rato, la felicidad se te escapará
Ah, este es el estilo que tengo
Apunto mi nariz al cielo cuando me río
En mi vida yo soy el personaje principal
¿Tienes alguna queja? ¿Tienes alguna queja?

No estoy bromeando, puedo escuchar cómo llega otra moda pasajera
¿Las listas de éxitos? No me interesan
Solo estoy presumiendo

Voy al karaoke, haciendo coreografías basadas en la locura por el J-pop
Me encantan el rock y el tecno
Me gustaría estar en una banda
“Así que quiero destacar y entretener”
Vamos a un festival, baby.
Soy popular, no es que no sea popular, quiero mirar a ese tío
Hay una razón…sí, ¡un momento!
Aunque esté presumiendo, no puedo alcanzar la felicidad
Ah, pero no voy a complicarme, seguiré luchando hasta el final

Las personalidades molestas se van acercando
Si quieres huir, hazlo rápido
Ahora mismo, por favor, ahora mismo, por favor
Ahora mismo, por favor, ahora mismo, por favor


  1. Regent haircut, el pompadour de los camorristas estereotípicos.

Créditos: Musicbox Trans (Livejournal)

Traducción al español: Koko

sábado, 15 de febrero de 2020

THE THIRTEEN – The depths of despair

Los días de desilusión, la impotencia
Una cadena de soledad que ya he domado
Sentí como si algo me acorralara en la oscuridad, pero no había nada
Un mundo frío
Nadie va a salvarme
No puedo salir de aquí
Mi corazón y mi voz a punto de decaer siguen buscando el sol

Con el corazón cerrado, y el campo de visión fragmentado
Con la voz quebrada, pruebo la realidad (1)
En medio de una tragedia cubierta de mentiras, y con malas intenciones
Llega la despedida
Nadie va a salvarme
No puedo salir de aquí
Mi corazón y mi voz a punto de decaer siguen buscando volver a nacer

Mi corazón está gritando…
mátame y termina con mi vida

Aunque no valga nada, apuñálame rápido para que todo termine
Mi corazón está gritando…
mátame y termina con mi vida
Es inaguantable, no puedo moverme
Este cuerpo muerto en vida simplemente se ríe (2)

(Escurre…) (3)
derrama mi sangre

Las lágrimas que siguen apareciendo solo aumentan mi dolor
Y estos sueños inútiles...se dirigen hacia el cielo ámbar

Ya estoy agotado de vivir
Quiero renacer y volver a empezar
No hay razón para seguir viviendo así
Así que por favor elimíname



  1. Esta frase suena a que por primera vez te dan un golpe de realidad y te das cuenta de cómo es el mundo real.
  2. Literalmente es un cadáver viviente porque siente que por dentro ha muerto aunque su cuerpo siga respirando, así que se ríe de la ironía.
  3. El verbo es más bien drenar pero si vamos a convertir algo en un derramamiento de sangre esta va a escurrir/gotear, no necesariamente a drenarse (aunque podría intentar transmitir la imagen de que esa sangre se drena por el desagüe del lavabo/bañera).

Créditos: Lyrics originales
Traducción al español: Koko

lunes, 10 de febrero de 2020

Xaa-Xaa - Iraira Suru Ame

Por qué, por qué
aunque no hay razón para parar
Por qué, por qué
¿caminas hacia atrás mirando lo que tienes delante?
La lluvia que ha empezado a caer me genera un vago sentimiento
desciende sobre la ciudad sin hacer un solo sonido 
de forma tan débil que apenas puedo entender
si la ciudad se está mojando o no

Si la previsión decía que iba a llover
¿por qué no llueve en condiciones?
Me pone histérico
No dice nada 
pero parece como si estuviera diciendo algo
Lo odio, lo odio,
¡cállate!

Estoy vivo,
aunque a veces parece que estoy muerto
La niebla que siempre
llevo en mi pecho nunca deja salir el sol
La lluvia que ha empezado a caer 
me genera un vago sentimiento
empapa mi cuerpo lentamente
y alcanza una temperatura casi desagradable
ni buena ni mala

Aunque esté triste
mis lágrimas no caen
Aunque esté feliz
ya no puedo sonreír
La persona en la que me quería convertir no es esta
Solo sigo corriendo, ¿dónde estoy ahora?

Si la previsión decía que iba a llover
¿por qué no llueve en condiciones?
Me pone histérico
No dice nada 
pero parece como si estuviera diciendo algo
Lo odio, lo odio,
¡cállate!

Una ciudad sobre la que cae una fina lluvia
La ciudad en la que vivo
¿Qué haré mañana?
Si sigue lloviendo
Si pudiera llorar más
Aunque me duela, aunque me duela
¿Estaré bien?

Créditos: Zuihitsu.blog
Traducción al español: Koko

jueves, 6 de febrero de 2020

DADAROMA - Keidoro

Riego la campanilla (1)
le echo un vistazo a la mantis 
limpio la jaula del conejo (2)
genial, hasta mañana


Me cambié de clase en primaria, qué le pasa a este chico, es tan molesto,
¿sientes lástima por mí, ya que no tengo amigos?
“¡Hey, volvamos a casa juntos!”, pero qué, este chico se está tomando demasiadas confianzas
Parece que nuestras casas están cerca así que digo “bueno, está bien”


“¡Si pones un pie fuera de la línea blanca pierdes!”
Estiraste de mi pequeña mano y saltaste para cruzar un pequeño arroyo
Te reías de forma estúpida y seguías diciendo estupideces
todos los días, hasta el anochecer

Uno, dos, encuentros y despedidas
éramos solo unos niños
tú, ¿tú aún recuerdas
el cielo crepuscular de aquel día?

Discutí con él por una tontería
Yo también, te ignoré y no me disculpé 
sola, en el camino de vuelta, él me estaba esperando
pensando que me iba a hacer una emboscada, me acerqué a él

“Hey, siento lo de antes.”
“¿Ah? Sí, yo también lo siento.”
“Toma, esto es para ti.”
“¿Ah? ¿En serio?”
“Sí, volvamos.”
“Claro, vamos.”
“Ah por cierto, ese anime…”

Así éramos siempre nosotros dos



Uno, dos, las luces se desvanecen
movemos nuestras manos diciendo “¡Hasta mañana, hasta mañana!”
En aquel momento pensé que
esos días continuarían para siempre…

“...”

Uno, dos, encuentros y despedidas
éramos solo unos niños
tú, ¿tú aún recuerdas
el cielo crepuscular de aquel día?


movemos nuestras manos diciendo “¡Hasta mañana, hasta mañana!”
éramos solo unos niños
tú, ¿tú aún recuerdas
el cielo crepuscular de aquel día?

¡Hasta mañana, hasta mañana!
¡Hasta mañana, hasta mañana!
¡Hasta mañana, hasta mañana!
El cielo crepuscular de aquel día...




  1. Esta planta, también conocida como gloria de la mañana, es la típica planta que los estudiantes de primaria en Japón tienen que cuidar para aprender sobre responsabilidad.
  2. Todas estas actividades las realizan los niños de primaria en la escuela.


Créditos: zuihitsu2016.wordpress.com

Traducción al español: Koko