domingo, 30 de abril de 2017

A(エース) - Rhapsody in black

Si cierro los ojos eres la única cosa que veo
Este mundo de magnífica ceguera
Los recuerdos que no se desvanecen permanecen como un bello sueño
Incluso aunque recé que nuestra conexión por la aguja de la eternidad se cortara
El fantasma de ti, que se está rompiendo
El destino se está cerrando
Cuando mi campo de visión se oscurece
Rompe mi corazón
Cuanto más mido lo que he sido amado, más me alejo
Parece que una vez más me separaré de una persona importante
El extremo dolor, llamando en una voz agonizante como la muerte, se escucha desde lejos
Rhapsody in black (1)
Inseparable, inseparable, no necesito a nadie más que tú
El futuro de color de rosa por el que juré
Perdóname. No me perdonarás. Mentiroso. No es una mentira
Trastornado en algún lugar, ya no sé lo que hacer
Tu voz, que se está distorsionando
Manchada con vacío
Mi campo de visión está creando un sonido
Rompe mi corazón
El arca está colapsando y separando las manos de las dos personas
Parece que una vez más me separaré de una persona importante
Incluso si busco, incluso si busco, la salvación que no puedo encontrar me está llamando
Rhapsody in black (1)
Mientras estos brazos se balanceen estaré aquí
Por qué estabas sonriendo
Mi campo de visión se está desvaneciendo
Siente la oscuridad
Habiendo amado, solo puedo aislarme en el amor
En silencio deshaciéndome de todo, quiero desaparecer
Incluso aunque sabía que era la hora de morir, cada vez que los cadáveres se apilaban escuchaba
Rhapsody in black (1)


(1) Referencia a Rhapsody in blue https://es.wikipedia.org/wiki/Rhapsody_in_Blue

Traducción al español: Koko


sábado, 29 de abril de 2017

Reign - Ghost Labyrinth

¡Muerte a los mentirosos que quieren morir!

He tenido suficiente de esas 100 historias de “me quiero morir”
solo son sueños de querer escapar

¡Si son simplemente cosas inútiles, solo muere!

¡Muere, muere! El fantasma va al laberinto malvado
Shalalala, es mi invitación, canta una canción

“Lalalala llévame contigo”

Jura que será eternamente, ¡esta canción de obediencia!
El fantasma va al laberinto malvado
Shalalala, hora del show, baila hasta el alba
“Lalalala toma mi mano”

Jura que será eternamente, ¡este beso de lujuria!
¡Rápido, rápido, rápido!

Ata tu cuello y salta, y no olvides los somníferos
no hay necesidad de dudar, ¡vamos!

¡Cada día baby! El fantasma va al laberinto malvado
Shalalala, es mi invitación, canta una canción

“Lalalala llévame contigo”

Jura que será eternamente, ¡esta canción de obediencia!
El fantasma va al laberinto malvado
Shalalala, hora del show, baila hasta el alba
“Lalalala toma mi mano”

Jura que será eternamente, ¡este beso de lujuria!
¡Rápido, rápido, rápido!

Si dudas, nunca más

Habla sobre ello, ¡cierra tu boca!
Porque si hablas sobre ello una vez más

sin saber lo que dices, te mataré

¡Muere, muere! El fantasma va al laberinto malvado
Shalalala, es mi invitación, canta una canción

“Lalalala llévame contigo”

Jura que será eternamente, ¡esta canción de obediencia!
El fantasma va al laberinto malvado
Shalalala, hora del show, baila hasta el alba

“Lalalala toma mi mano”

Jura que será eternamente, ¡este beso de lujuria!

Incluso si quiero vivir, no puedo vivir
¿puedes oír mis gritos?
No hay algo como esto en ningún lado
es solo esto...

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko

jueves, 27 de abril de 2017

BORN - -&-

¿Qué puedo ver aquí? -La mitad del camino-
Sigo caminando, para que pueda mantenerme con el orgullo en alto para ti
Lo mismo de siempre, estaré actuando
La luna es demasiado deslumbrante y duele, la noche es azul
Tú, a quien vi por primera vez desde hacía mucho tiempo, estás durmiendo, rodeada de flores
Relajada frente a mí, mientras sollozo
Te dije “Gracias”
¿Qué puedo hacer aquí? -La mitad del sueño-
Ahora, ¿qué puedo tomar entre estas manos?
Pregunté por el camino de vuelta a casa, despidiéndome de ti con las manos
Siempre reviviré los recuerdos que me diste, buscando palabras sin conocer la dirección
No olvidaré, pero se siente solitario
¿Estás sonriendo desde el cielo ahora mismo?
Ahora, ¿qué puedo tomar entre estas manos?
Quiero encerrarlo en mi palma
Apoyándome, por el bien de todo
Observando la forma de las emociones que me diste, buscando respuestas sin conocer la dirección
Incluso si me ahogo en esta mundanalidad, seguiré cantando los sonidos que me diste
¿Estás sonriendo desde el cielo ahora mismo?
Porque yo estoy sonriendo desde la tierra ahora
El significado de actuar en esta tierra
-La mitad del viaje-

Traducción al español: Koko


miércoles, 26 de abril de 2017

Yeti - Music

Oh...oh...
Este Do Re Mi Fa Sol se dirige muy lejos de aquí

una música oculta flotando y hundiéndose

Dispongo las notas musicales sobre el papel, las alineo contigo (1)
Y hago una comprobación de micro en mi corazón

Si mi voz fuera a irse a algún lado, ¿dónde sería?
¿Hacia la outro? Incorrecto, ese no es mi objetivo
Lucharé por campos y montañas
porque, el final de tus tímpanos, ese es el lugar al que quiero dirigirla

No soy Chaikovski ni Chopin
ni John lennon ni Bob Dilan, pero
en todo el mundo solo hay una melodía
la música con la que estamos bailando

Animándose, animándose, el ambiente se está animando
balancear, balancear, balancear vuestras cabezas
la música nos ha unido

Da, da, dalo todo (2)
agita, agita, agita tus tímpanos

porque no podemos parar, no podemos terminarlo

Oh...oh...

Do Re Mi Fa Sol, deja que todo el mundo escuche tus verdaderos sentimientos
comprende los misterios con esta nueva música
Emborráchate con este ritmo y balancéate de forma inestable
tantas veces, hago una comprobación de micro

Mis pensamientos siguen los cables, ¿cuán lejos pueden llegar?
Es un beneficio, me gusta, porque puedo saltar a mi máxima potencia
Domingo, lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado
día y noche, quiero entregarlo, quiero, quiero

Que sea pop o blues
no importa si solo tarareas
nos dirigimos hacia el mañana y está conectada a nosotros
la música que tú y yo debemos proteger

Animándose, animándose, el ambiente se está animando
balancear, balancear, balancear vuestras cabezas
la música nos ha unido

Da, da, dalo todo (2)
agita, agita, agita tus tímpanos

porque no podemos parar, no podemos terminarlo

Oh...oh...

Animándose, animándose, el ambiente se está animando
Animándose, animándose, el ambiente se está animando

Oh...oh...



  1. Los verbos disponer y alinear son la misma palabra en japonés pero con distinto significado. La segunda parte de la frase también podría traducirse como “las alineo para ti”
  2. Este verbo dar implica “entregar algo a una tercera persona”

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko



lunes, 24 de abril de 2017

Xaa-Xaa - Last Song

Sin propósito, me detuve y esperé por el viento
Solo me aseguré de que seguía balanceándome y respirando

Una vez me di cuenta de ello, empecé a llorar en una esquina de la ciudad
La canción que escuché era dulce
aunque no sé nada

Quiero vivir dentro de alguien más
para que termine desapareciendo por completo

Hasta que me despierte de este sueño, si mi voz aún te alcanza
siempre haré que cantes cerca de mí
para que no nos sintamos solos

No hay sonido, no hay personas, incluso así puedo vivir
si hay tan solo algo de comer estaré bien

Siempre parece que estoy a punto de romperme y volverme loco
y desaparecer completamente

Si en una noche solitaria no puedes dormir
te abrazaré suavemente
para que pudiéramos llorar con fuerza

Todo se desvanece sin dejar rastro en solo un instante
algo así no tiene significado
Si eso es cierto, yo siempre
siempre, seguiré gritando esta bella mentira

Hasta que me despierte de este sueño, si mi voz aún te alcanza
siempre haré que cantes cerca de mí
para que no nos sintamos solos

Y si sufrimos, incluso si nos ensuciamos (1)
no abriremos los ojos

porque todos hemos nacido aquí

Cada vez que estés triste
Espero que podamos llorar juntos el uno cerca del otro

(1) Esta palabra implica más que una “suciedad física”, también puede significar haber pecado, ser culpables de algo, etc.


Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com

Traducción al español: Koko

domingo, 23 de abril de 2017

Xaa-Xaa - Koibito Gokko

El día en el que me dijiste adiós, me volví vacío por dentro
Aunque no podía centrarte, supongo que no tengo otra opción más que hacer algo para seguir vivo

Mientras caminaba, empecé a hablar con alguien, aquel día
por favor dime si hay algo que incluso una persona como yo pueda hacer

Ah, ah, te amo tanto
hey, hey, mira fuera
ahora, ahora, es la hora así que
muchas gracias

Vivo jugando al pilla pilla del amor (1)
A nadie le importa pero, ¿qué opinas?

No completaré mi soledad
¡Vamos a amarnos en vano!

Ah, ah, no te fijes solo en el exterior
hey, hey, mira dentro
Ya, ya, mi corazón
nadie lo amará nunca

Vivo jugando al pilla pilla del amor (1)
A nadie le importa pero, ¿qué opinas?

No completaré mi soledad
¡Vamos a amarnos en vano!

En realidad, estoy solo, en realidad, estoy triste
incluso así, quiero vivir, así que
con el vacío dentro, sin ser capaz de dejar salir mi voz
Espero por otro visitante

Mi corazón
no necesita dinero
que alguien me lleve con él, por favor
Estaré esperando aquí

Jugaré al pilla pilla del amor (1) hoy también


  1. Es un juego de palabras entre “onigokko” (pilla pilla) que literalmente podríamos traducirlo como “jugar a ser demonios” solo que en vez de demonios pone jugar a ser amantes.
Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko

sábado, 22 de abril de 2017

Xaa-Xaa - Last Dance

Está tan oscuro que estoy suspirando, un manillar a la izquierda
¡Muestra ese reloj, esa bolsa, bolsos que cualquiera envidiaría!

Me preguntas qué es lo que me gustaría, pero incluso si lo comprara
no hay nada que llene este agujero

Hey tú, ahí
¿cuánto cuestas?
Ni siquiera te conozco pero
¿bailas conmigo?

Último baile, esta noche será el mejor escenario, justo así
y de repente, haremos que una flor carmesí florezca bajo los edificios, ¡buenas noches!

Cuando desaparezca
me gustaría ceder
todas mis propiedades
a esas personas que no conozco

Todo se ha vuelto baldío, estoy bien solo con un trozo de papel

Último baile, empecé a correr, así que
sin saber nada, si te das cuenta, verás que este es un mundo solitario y desolado

Último baile, esta noche será el mejor escenario, justo así
y de repente, haremos que una flor carmesí florezca bajo los edificios, ¡buenas noches!

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko

viernes, 21 de abril de 2017

Xaa-Xaa - Gucha Gucha

Jueves por la tarde, un colgante, un parque triangular
al teléfono, mis días de juventud, un trabajo fallido, flores de cerezo...

Vayamos a casa, los cuervos están graznando, el día en el que cogí un resfriado
no me he puesto las lentillas, ya que nadie va a venir estoy solo
Una barrera de protección, ¿está bien ahora? ¡Está bien! (1)

Mi corazón no puede encajar
en el akasatanahamayarawa, supongo... (2)

Adorable, doloroso, estoy llorando
Estoy riendo, enfadándome, mareándome
Si te dieras cuenta...

Me he vuelto descuidado, soy un loco
Me he vuelto descuidado, te caes sin sentido
Me he vuelto descuidado, sin decir nada
Me he vuelto descuidado, me he vuelto descuidado

Me he vuelto descuidado, estoy sucio
Me he vuelto descuidado, te sostengo entre mis brazos
Me he vuelto descuidado, hasta el punto en el que no puedo decir nada
Me he vuelto descuidado, me he vuelto descuidado

El jefe es molesto, el sonido de una alarma, la habitación de la enfermería es blanca, no hay coches
aquella vez, 7x8, hasta tarde, te amo, un anillo...

Shinagawa, la puerta del aseo, está rota
Nuestros caminos se cruzaron, bajo el cartón
no hay candado en la bici, ya que me tengo que levantar a las 6 mañana, vamos a la cama ya

Mi corazón no puede encajar
en el akasatanahamayarawa, supongo... (2)
Adorable, doloroso, estoy llorando
Estoy riendo, enfadándome, mareándome
Si te dieras cuenta...

Me he vuelto descuidado, soy un loco
Me he vuelto descuidado, te caes sin sentido
Me he vuelto descuidado, sin decir nada
Me he vuelto descuidado, me he vuelto descuidado

Me he vuelto descuidado, estoy sucio
Me he vuelto descuidado, te sostengo entre mis brazos
Me he vuelto descuidado, hasta el punto en el que no puedo decir nada
Me he vuelto descuidado, me he vuelto descuidado

Lalalalalalala
Lalalalalalala
Lalalalalalala
Lalalalalalala

Adorable, doloroso, estoy llorando
Estoy riendo, enfadándome, mareándome
Traición, me traicionaste y estoy hecho un desastre
¿Por qué? ¿Por qué es eso?

Hubiera estado bien sin saber nada
Cielo oscuro, nubes rojas, ¿dónde estáis?
Te guardo preciadamente, tan preciadamente, incluso así
colapsaste y lo rompiste todo

Me he vuelto descuidado, soy un loco
Me he vuelto descuidado, te caes sin sentido
Me he vuelto descuidado, sin decir nada
Me he vuelto descuidado, me he vuelto descuidado

Me he vuelto descuidado, estoy sucio
Me he vuelto descuidado, te sostengo entre mis brazos
Me he vuelto descuidado, hasta el punto en el que no puedo decir nada
Me he vuelto descuidado, me he vuelto descuidado


  1. Las frases corresponden al juego del escondite
  2. Son las sílabas iniciales de todas las líneas del alfabeto japonés

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko


jueves, 20 de abril de 2017

BORN - RAGE OF FACT

Mi nombre está bajo tierra...
La creación de la existencia
Ha sido delatado el cobarde...
La prueba de la existencia
Chicos y chicas, para explotar, levantaros a medianoche, no tengáis miedo
Cuerpo y alma, para explotar, sostenlo por encima de tu cabeza, el cuchillo negro, desgarrando la oscuridad
Deshazte de los sucios arrepentimientos
Escupiendo sobre esos días en los que te marchitabas asquerosamente
Deshazte de los sucios arrepentimientos
Si quieres cambiar, aún hay tiempo
Quiero hacerme más fuerte
No tengo ningún valor
No pudo volverme feliz
No entiendo cómo reír
Chicos y chicas, para explotar, levantaros a medianoche, no tengáis miedo
Cuerpo y alma, para explotar, sostenlo por encima de tu cabeza, el cuchillo negro, desgarrando la noche
Deshazte de los sucios arrepentimientos
Si estiras tu mano, la tomaré, así que no tengas miedo
Deshazte de los sucios arrepentimientos
Los fragmentos del sueño hecho pedazos están brillando

Traducción al español: Koko




miércoles, 19 de abril de 2017

Plastic Tree - Nenriki

¿Planeas creer en algo que no existe?
Confía en las advertencias, muestra la decepción

con un movimiento prohibido entrelaza los cables
construye una lógica decente por ti mismo (1)

Está bien vagabundear...
Pero esta vez podríamos hacer algo diferente...

Si miraras a través de este sueño penetrante que da vueltas
Resultaría tan luminoso que simplemente me volvería transparente y desaparecería
Si explicara este mundo que da vueltas con palabras llenas de fuerza de voluntad
quizá podría transmitirte mi punto de visa, a ti que aún no lo conoces

Eres normal, pero eso está muy bien
incluso un solo error es el talento de vivir
Todos compartimos una imagen de orígenes desconocidos
es un bucle de zumbidos todos en nuestros oídos

Somos humanos, incluso ser frágiles es algo bueno, ¿no?
Incluso si sentimos que nos desvanecemos, seguimos siendo cañas pensantes (2)

Si mientras te despides cubres tus ojos, solo permanecerá la imagen de un extraño
¿has perdido algo? Si pierdes, nuestros llantos resonarán juntos

La transmisión de la fuerza de voluntad que centellea levantará el telón de la venda de ojos
tras tus ojos solo estás tú llamando

Decepción, regalo de despedida, si te das la vuelta y me miras
¿qué es eso? Solo la sombra tiembla y huye dejándote atrás.

Si miraras a través de este sueño penetrante que da vueltas
Resultaría tan luminoso que simplemente me volvería transparente y desaparecería
Utilicé palabras llenas de fuerza de voluntad y volví el mundo del revés
quizá podría transmitirte mi punto de visa, a ti a quién nunca he visto antes

Si solo pudiera enviártelo, si solo pudiera enviarlo cerca de ti, si solo pudiera enviarlo de esa forma...

Si pudiera, quizá lo entenderías....

  1. Es un juego de palabras ya que por la pronunciación que emplea Ryutaro tanto “lógica” como “tú mismo” se leen “solo”
  2. Es una frase de Blaise Pascal: "El hombre es una caña, la más débil de todas, pero una caña que piensa."

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko


martes, 18 de abril de 2017

BORN - FACE

Cayendo bocabajo, un error que no puede ser retractado
¿Incluso cuando lloras? ¿Incluso cuando sonríes? No puedo perdonarte
Vacío temporal
Incluso las mentiras infragantes, aún no sé qué es lo correcto
Pero si puedo cambiar ahora, no necesito estos sentimientos de estar perdido, ¿verdad?
Mi existencia es vergonzosa
Esparciendo mi voz torpemente, ¿es suficiente solo lamentarse?
¿Estás cansado de cavar en el barro? No tengas miedo
Ah, las lágrimas se están derramando, fuiste rápida en borrarme de tu corazón
Ah, abrazado por la azul soledad, quiero hundirme más profundo en el sucio pasado
Ah, estos ojos duelen, este dolor es realmente punzante
Me pregunto de quién fue la broma de que te rieras de mí mientras luchaba
Un espacio en blanco que no puede ser ya restaurado, lloro con la voz ronca, pero no desaparece
Bien, ahora descarto la amabilidad, empuñando el éxtasis en el tiempo que forma un remolino

Traducción al español: Koko



lunes, 17 de abril de 2017

Kimeru - OVERLAP

Una luz, tan brillante que no puede ocultarse, quiebra el silencio y revive en este mundo
La tierra seca, temblando violentamente, se sostiene con chispas, apostando su vida
Solo una más será suficiente, haz que un milagro ocurra
Por el poder para recuperar las páginas de los recuerdos perdidos en el pasado
El corazón lleno de fe penetra en la oscuridad, buscando el lugar en el que descansa su alma
Su aguda mirada brilla, sin pestañear
Los dos corazones de luz y oscuridad se dirigen hacia el futuro reflejado en el cristal
Ahora los ojos rebosantes de rojo empezarán a moverse
Anuncio el final de los días de lamernos las heridas mutuamente y quedarnos de pie en silencio
Siempre mantendré la promesa que hice contigo en la noche en la que encendimos la pequeña luz
Un milagro entre la broma proyecta una imagen de ti
Sin importar lo que pase más allá de donde vaya, no pienso perder nunca
El corazón cree en los milagros, y la diosa de la victoria vino a recibirlo
vencerá todo, haciendo frente a los fuertes y poderosos
Los dos corazones que siguen deambulando hacia un mundo que no se desvanece
Ahora los ojos que se superponen comenzarán a brillar
La luna se funde con el sol poniéndose
Por el poder para recuperar las páginas de los recuerdos perdidos en el pasado
El corazón lleno de fe penetra la oscuridad, buscando el lugar en el que descansa su alma
Su aguda mirada brilla, sin pestañear
Los dos corazones de luz y oscuridad se dirigen hacia el futuro reflejado en el cristal
Ahora los ojos rebosantes de rojo empezarán a moverse
Los ojos se sobrepondrán

Créditos: Atashi.wordpress.com
Traducción al español: Koko

domingo, 16 de abril de 2017

Anna Tsuchiya - Virgin Cat

Una noche desagradable por el centro
(Juntos en el callejón, gatos callejeros)
Una sonrisa jadeante en la cama
(Más dulce que tu voz)
Mi dulce vestido violeta
(Está mi cuerpo tocando, tu proporción)
¿Es un amor codicioso mejor?

Es la hora del show, es la hora del show
Un amor sucio
Es hora de ir a la cama, ve a dormir
O quieres probarme

Exótico gato virgen
Si vienes sin invitación, vete a casa
Sádicamente, chicos
Baby, agítalo ahora
(¡Hey! Gato virgen)

Caprichoso gato virgen
Lenguas moviéndose, besándote
Un juego fácil simplemente no es, no es suficiente
(¡Hey! Gato virgen)

En un estrecho sofá
(Gatos callejeros observándose de forma indiferente)
Suavemente hacia las profundidades
(Así que acaríciame)

Es una noche fría, noche fría
Mi falso amor
Es demasiado estrecho, demasiado estrecho
Chico, quieres probarme

Nostálgico gato virgen
Perdiendo el paradero de mi cebo
Chico sádico
Baby, muévelo ahora
(¡Hey! Gato virgen)
Egoísta gato virgen
Si me pruebas, te probaré
Un juego fácil simplemente no es, no es suficiente
(¡Hey! Gato virgen)

¡Vamos a por la rata!

Exótico gato virgen
Si vienes sin invitación, vete a casa
Sádicamente, chicos
Baby, agítalo ahora
(¡Hey! Gato virgen)

Nostálgico gato virgen
Perdiendo el paradero de mi cebo
Chico sádico
Baby, muévelo ahora
(¡Hey! Gato virgen)
Egoísta gato virgen
Si me pruebas, te probaré
Un juego fácil simplemente no es, no es suficiente
(¡Hey! Gato virgen)


Traducción al español: Koko

sábado, 15 de abril de 2017

Anna Tsuchiya - Ginger

Eres mi energía
Eres mi fuego
Me llevas más alto
Yea, nuestra situación va a explotar

Me ha costado un tiempo
darme cuenta
de qué es lo que estoy persiguiendo exactamente
Lo que intento decir
Es que te mueves demasiado rápido, estás de camino
Y todo lo que hago es caerme hacia atrás

Sé que piensas que soy tímida
Me doy cuenta
de que no soy exactamente lo que necesitabas
Es difícil de decir
Mis pensamientos van demasiado rápido, se alejan
Solo cuando estoy contigo

Vamos a alejarnos
lo suficiente
Alejarnos yeah de ello
Vamos a alejarnos
lo suficiente
yeah ahora lo sabes
Vamos a alejarnos
lo suficiente
Alejarnos yeah de ello
Yeah, haré que funcione
Hasta que sepas que puedes amarme

Eres mi energía
Eres mi fuego
Me llevas más alto
Yea, nuestra situación va a explotar

Si el destino me deja intentaré
entender
exactamente qué es a lo que me estoy enfrentando
Estoy demasiado arriba
Es que te mueves demasiado rápido, estás de camino
Y todo lo que hago es caerme hacia atrás

Ahora cierro mis ojos
No veo por qué
No soy exactamente lo que necesitabas
Es difícil de decir
Mis pensamientos van demasiado rápido, se alejan
Solo cuando estoy contigo

Vamos a alejarnos
lo suficiente
Alejarnos yeah de ello
Vamos a alejarnos
lo suficiente
yeah ahora lo sabes
Vamos a alejarnos
lo suficiente
Alejarnos yeah de ello
Yeah, haré que funcione
Hasta que sepas que puedes amarme

Eres mi energía
Eres mi fuego
Me llevas más alto
Yea, nuestra situación va a explotar

Traducción al español: Koko