jueves, 31 de agosto de 2017

DOGinthePWO - Moon-blind

En esta habitación en la que ni siquiera podemos ver la luz de las estrellas
nos hicimos cosquillas y rodamos riéndonos
Con nuestros hombros pegados el uno al otro, nuestra calidez se unió y
nos dimos un beso de buenas noches, ¿recuerdas?

Nuestras manos entrelazadas se separaron de forma natural cuando llegó la mañana
Y algún día, sin duda lo sabíamos desde el principio

Lo siento, te quiero, aún así.
No puedo amar a nadie más
No puedo salir con nadie que no seas tú
Luz de luna
aunque está lejos, está brillando fuertemente esta noche
y sigue iluminando
mis sentimientos que no te alcanzan

Hey, hey, estoy solo
Mira, estoy mirando hacia el cielo
No puedo sonreír yo solo
Sigo pensando en ti

Cuando estábamos juntos, se sentía realmente solitario
es más fácil si estoy solo, me miento a mí mismo
Antes de apartar la mirada, vi un sueño
Nos separamos. ¿Lo recuerdas?

Sin importar a dónde vaya, sin importar lo que haga
pensamientos sobre ti vienen y van
Como la luna que flota
Mira, de nuevo, están brillando un poco

Lo siento, te amo
Incluso si llega alguien más
Hey, sigo buscándote
en la noche
Incluso si esos días están lejos, brillan fuertemente
No puedo dormir ahora, solo la luna me está mirando

Hey, hey, tú estás
Brillando hermosamente
Con alguien en algún lado ahora
¿estás sonriendo?

Hey, hey, mira ahora
el sol se levanta, pero
yo estoy en problemas
aún no puedo ver el mañana


Traducción al español: Koko

miércoles, 30 de agosto de 2017

Sukekiyo - 12-ji 20-Bu Konrinzai

Inesperadamente
Recibo amor
Aún más
Para que nunca se olvide

Princesa a la venta
Tú también, por aquí

En silencio
En las cicatrices dejadas por tus ataduras
Cose tus recuerdos

El camino de la vida, incluso si lo sigo me encuentro persiguiendo tu espalda
Interpretando mi papel en tu juego sucio (1)

Eres la flor de cerezo
entrelazándote con el sucio sucio barro, eres la flor de cerezo
Asomándote en las lagunas, de rodillas como las malas hierbas
Solo los otros saben lo que es hermoso
Solo yo me disperso de forma tan hermosa
Lujuria en medio del luto
¿Es una coincidencia?

Mi estómago, redondeado y encantador
estoy feliz de verlo.
Ahora más que nunca quiero que llenes de color todos mi recuerdos

Princesa a la venta
Tú también, por aquí

En silencio
En las cicatrices dejadas por tus ataduras
Cose tus recuerdos

Reboto bichibichi (2)
Por favor, no te apartes

El camino de la vida, incluso si lo sigo me encuentro persiguiendo tu espalda
Interpretando mi papel en tu juego sucio (1)

Ato el hilo rojo del destino a mi meñique
Y me entrego a ti, aunque solo sea mi corazón
Tú, que finges que lloras (3)
Llevas un lazo adorable, eh

Pero
¿Podremos vernos de nuevo en algún lugar?
Aunque solo sea en teoría, podría simplemente imitar a esa chica (4)
Fingí llorar
No me importa si me veo miserable

Mi sangre borbotea con los rumores
Esta también es una imitación de ti
¿Quién vende su cuerpo a partir de las doce del mediodía?

Soy yo.



  1. Esta parte es un poco complicada de traducir “doroshibai” el primer kanji hace referencia al barro a la suciedad, a algo ilícito, mientras que los otros dos son los de una representación teatral
  2. Bichibichi es una onomatopeya para la diarrea para un líquido que se expulsa junto con algo suave, y una traducción alternativa al por favor no te apartes sería un “que no te de asco” Aquí podemos sacar dos interpretaciones: Una la imagen sexual de que la chica (una prostituta una princesa a la venta) está rebotando sobre el chico y el asunto se vuelve escatológico, y por otra volvemos a la imagen inicial de que es una relación sucia, un juego sucio, el barro y todo lo visto anteriormente.
  3. Cualquiera hubiera traducido ese “tú” como “esa chica” porque así es como suena, sin embargo está escrito en katakana para dar énfasis, la palabra que Kyo utiliza es la que se usa para decir “tú” a una prostituta o esclava sexual.
  4. La palabra que kyo utiliza aquí es kireigoto, algo que dices en la teoría pero no haces en la práctica, es un juego de palabras interesantes porque también podría tomarse como que la chica tiene virtudes muy bonitas. De nuevo “esa chica” está escrito como la anotación número 3.


Créditos: https://vk.com/page-558881_50607702 / Lyrics originales
Traducción al español: Koko





lunes, 28 de agosto de 2017

EAT YOU ALIVE - Akatsuki

En mis recuerdos, nos estábamos dando la mano, abrazándonos, besándonos, diciendo adiós

Las cosas que digo no tienen significado, aún hay futuro para ti, estoy perdiendo el punto de la decepción y los recuerdos a lo que me aferraba...mierda
Una actitud poco sincera. Observación. Caminando hacia la muerte. Me estoy mareando.
Quiero decirlo, como en una serie, quiero decirte “te quiero” de forma casual
Estaba huyendo de ti, la única razón para vivir
Lanzando mi coraje al final del sacrificio...no se puede defender, no te pongas triste.
Resolución. Incluso aunque ya lo decidimos aquel día
El sentimiento de querer estar contigo no desaparece...

En mis recuerdos, nos estábamos dando la mano, abrazándonos, besándonos
El tiempo está solo pasando, aún te amo

Por siempre seguiré deambulando en tus sueños...todavía
Creo que algún día podremos reunirnos de nuevo, rezando y contando las noches
Aún no puedo comprender la despedida de aquel día, sin importar cuántas vueltas le de, no puedo volver

Simplemente, al final me traicionaste, me estoy cayendo, pudriéndome
No quiero verte


Traducción al español: Koko

domingo, 27 de agosto de 2017

BREAKERZ - No sex no life

El mosaico (1) no aminora el deseo
Tapando los sentimientos reales
Somos animales, un acto (2) de la vida
La noche del sábado fue ah ah~



Los humanos de este mundo se aferran a las respuestas lógicas



Sin sexo no hay vida
Exprímelo
Sin sexo no hay vida
Solo mueve tu cintura



Las cosas tienen que usarse al completo
Es la hora del placer, el show del placer



La persona que quieres lo está haciendo con alguien más (sexo)



Sin sexo no hay vida
Lame más
Sin sexo no hay vida
Deja salir tu voz



Si quieres que te ame más
Ámame más que a nadie
Si mi corazón solo quiere que estemos unidos
Incluso si nos marchitamos, seguirá siendo un buen momento



Sin sexo no hay vida
Sin importar cuántas veces
Sin sexo no hay vida
Quiero que dejes salir tu canción



Si quieres que te ame más
Ámame más que a nadie



La pasión y los cuerpos se golpean fuertemente
Espero que podamos abrazarnos un poco más
Esta también será una forma de amor
Hombre y mujer (nosotros) estamos profundamente unidos
Recreación de la mejor vida
Sin sexo no hay vida

  1. La censura que le ponen al porno en Japón, el pixelado se llama mosaico
  2. Esta palabra significa tanto acción como acto sexual.

Créditos: Lyrics originales
Traducción al español: Koko

sábado, 26 de agosto de 2017

DEZERT - Otsuka head rock

El último tren del lunes, cerca de la salida Oeste de la estación de Shinjuku
Una prostituta sin su brazo izquierdo estaba llorando y cantando
Un lunes por la mañana en una Takadanobaba vacía
Una chica de primaria a la que le devoraron su brazo derecho estaba llorando



Como una escena de película de terror una vez vi “ayúdame” a las tres de la mañana
Quedarse dormido es malo así que empecé a bailar
Todo eran señales análogas, “encuéntrame” a las diez de la noche
Las flores se están volviendo locas de marchitarse



Un viernes por la mañana en un Ikebukuro ajetreado
Un hombre que perdió la pierna en la guerra estaba riéndose



Las personas sin cuello estaban bailando el triste jazz
Desde la ventana del coche, durante la falsa medianoche
Y había flores en mis hombros
Estaría triste si no estuvieran ahí



Porque el viernes que se aproxima es “aterrador, aterrador, aterrador”
Quiero conoceros a muchos de vosotros sin que la gente normal se percate de mi presencia
La próxima vez seré yo el que se vuelva loco
Sin darme cuenta, soy yo el que se ha vuelto aterrador
Un fin de semana en la estación de Otsuka
Por favor, que alguien me noquee (1)



  1. Literalmente pide uqe le hagan una llave de cuello.






Traducción al español: Koko






viernes, 25 de agosto de 2017

Xaa-Xaa - For dear you

Para ti, querida

¿Estás bien?
¿Llevas una vida rica?

Estoy pasando un montón de dolor, como siempre

Desagradable
Amante del dinero
Cautiva de la avaricia
Muchas gracias

Me siento
muy agradecido contigo
Gracias a todo eso
Me he podido volver mas fuerte a base de sufrimiento

En aquel momento
No conocía
Tu bondad
Ahh, lo siento

Se ha convertido en esto
Después de tanto tiempo pero
El dolor que soporté en aquel momento
No ha sido inútil

Quiero triturar los pensamientos y sentimientos de mi corazón y enviártelos en una carta

Fueron momentos realmente dolorosos y seguimos culpándonos el uno al otro

Pero cuando pienso en ello ahora, fue todo por mi bien

Nunca me di cuenta de ello, así que seguí repitiéndolo en mi mente una y otra y otra vez...

Desagradable
Amante del dinero
Cautiva de la avaricia
Muchas gracias

Me siento
muy agradecido contigo
Gracias a todo eso
Me he podido volver mas fuerte a base de sufrimiento

P.D: No te perdono

Traducción al español: Koko


jueves, 24 de agosto de 2017

SuG - Agaku

De los 3-6-5-0 días deriva la siguiente fase
Miro atrás, veo el rostro de un tiempo de inocencia
La razón no es algo que puedas llevar contigo, lo que tus manos agarraron eran piezas de un sueño con un montón de gritos
Nuestro orgullo no tiene base, frente a nuestros ojos solo un paisaje cubierto por una tormenta de nieve, las únicas señales que indican el camino son nuestros impulsos

Vamos, paso paso paso paso
Sin importar qué, antes de dirigirte hacia la ruina, siempre existe un deseo anormal por un reto

La historia que puede engañar (1) nuestras insaciables almas
¿es una comedia o una tragedia?

Ya que soy más avaricioso que los otros
Sigo soñando y teniendo esperanzas que no pueden cumplirse por completo

Hemos estado caminando por la cuerda floja, seguíamos haciéndonos daño y siempre estaba “ese futuro” también

Pero incluso si esa era solo una forma de presumir, aunque fuera un error, era simplemente nuestra lucha (2) por hacerlo realidad

No hay nada que de miedo, quiero intentar decir eso
Quiero salir corriendo ahora, pero no puedo traicionar a todo el mundo

No es el talante adecuado decir que la respuesta correcta es fácil
este es nuestro último recurso, y me gustaría cambiar esta opinión
pero ya que estamos peleando entre la espada y la pared, esto tiene su propio valor

Vamos reza reza reza reza
Si todo lo que deseo se vuelve realidad, los ideales serán simplemente un deseo anormal de mostrar algo
El escenario por el que sigo vagando persistentemente ¿me llevará a la gloria o a la realidad?

El precio del chivo expiatorio que tenemos que pagar
Ni siquiera tenemos tiempo para pensar en ello

Debemos seguir nadando, no podíamos respirar, ni siquiera podíamos elegir
y aunque seamos tontos y torpes, nada de esto desaparecerá nunca, simplemente dejaremos la marca de nuestro dedos

Hemos estado caminando por la cuerda floja, seguíamos haciéndonos daño y siempre estaba “ese futuro” también
Ya que, incluso si nos abandona nuestra diosa, seremos persuadidos por las palabras y nos enamoraremos de nuevo

Hemos estado caminando por la cuerda floja, seguíamos haciéndonos daño y siempre estaba “ese futuro” también

Pero incluso si esa era solo una forma de presumir, aunque fuera un error, era simplemente nuestra lucha (2) por hacerlo realidad

  1. Engañar o encantar, poner bajo un hechizo, etc.
  2. La idea de esta “lucha” es la imagen de alguien aferrándose al suelo para no ser arrancado de su tierra.

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko


miércoles, 23 de agosto de 2017

Avelcain - Jiseki

Hey...Estoy pensando en ti por siempre
Ahh, amor ciego
Hey...Así que no me dejes nunca
Aah...amor autodependiente
¿Pero por qué me está abandonando mi corazón? Me odio a mí mismo

Uhm...No tengo confianza pero, te amo

Lo siento, lo siento
Me odias, ¿verdad?
Ya lo sé
Es devastador
Por favor no me dejes
Las lágrimas no se detendrán

Hey...este yo puede que muera también
Ahh, inestabilidad emocional
Quiero morir, por favor ayúdame
Mi corazón me está abandonando, me odio a mí mismo

Aún te amo

Lo siento, lo siento
Todo fue mi culpa
Ya lo sé pero
Es descorazonador
Solo quiero que estés aquí
Las lágrimas no se detendrán

Por favor escucha hasta el final
Nunca te olvidaré
No quiero separarme de ti
Es solitario y difícil
Realmente quiero ser feliz

Pero quizá no es posible
Siento estar vivo
Me pregunto dónde debería estar

Si renazco
Ahh...
A lo mejor estarás conmigo para siempre...



Traducción al español: Koko



martes, 22 de agosto de 2017

Xaa-Xaa - Maru to batsu

Dijiste “porque tu hombro está empapado”
y compartiste tu paraguas conmigo

Si alguien pudiera vernos ahora
diría que somos una pareja

Siempre cuidaste de mí, siempre empezabas a hablar conmigo
Y esa sonrisa tan solitaria que tenías, me encantó, la deseaba

No sé nada
sinceramente....simplemente te quiero
hasta el punto en el que no entiendo qué está ○ (bien) y qué × (mal)
Aunque sea doloroso, difícil, amargo
Siempre esperaré en vano

Un día te hablé sinceramente de que tenía un anillo guardado para ti
me disculpé por la cara que pusiste al principio...

...quería que me esperaras

sinceramente....simplemente te quiero
hasta el punto en el que no entiendo qué está ○ (bien) y qué × (mal)
Aunque sea doloroso, difícil, amargo
Siempre esperaré en vano

Te amé
× Siempre te lo oculté
Nos amamos
× No estaba solo

Te amé
× Siempre te lo oculté
Nos amamos
× No estaba solo

× Desafortunadamente nos conocimos

sinceramente....simplemente te quiero
hasta el punto en el que no entiendo qué está ○ (bien) y qué × (mal)
Aunque sea doloroso, difícil, amargo
Siempre esperaré en vano

Tú, tú eres mi amante
Aunque no puedo decir eso
Un día, un día, por favor ven aquí
Porque hasta entonces
Te estaré esperando

(0) ○ y × son los símbolos que se utilizan en japonés para correcto e incorrecto.

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com

Traducción al español: Koko

Grieva - Lost Tears

Mi voz no hace ningún sonido aunque grite
Te estaba mirando
Quiero olvidarme de mí ya
Por favor

Mis lágrimas se están secando, y yo me estoy cansando
No puedo verte
No me sigas
Estoy subiendo al cielo

Si este sentimiento puede llegar a alguien
Quiero que llegue hasta esa persona
Por favor escucha mis últimas palabras egoístas

Intenta cerrar tus ojos
Estaré a tu lado
Siempre estoy velando por ti
El camino por el que caminamos juntos
aún está lleno de recuerdos
Como aquel día

Si este sentimiento puede llegar a alguien
Quiero que llegue hasta esa persona
Por favor escucha mis últimas palabras egoístas

En la mesa de la esquina de tu habitación
Quiero que leas mi diario
Date cuenta, hey
Date cuenta, hey
De dónde estoy
Desde ahora y para siempre

Lo siento, lo siento mucho
Por darte recuerdos que te rompan el corazón
Solo puedo recordarte
Perdóname...
Por favor vive con fuerza por mí también
Lo siento por decir siempre cosas tan egoístas, pero
Estas últimas palabras egoístas, por favor escúchalas hasta el final



Traducción al español: Koko

lunes, 21 de agosto de 2017

Sukekiyo - ANIMA

El capricho está manchado, aceptándote por completo

Solapándonos, confirmándonos el uno al otro, drenando la amarga ternura...
Siendo conmovidos cuando al corazón le conviene...

Solo el número de cuerpos perdonados que están buscando el amor
bajo la lluvia
¿Se te ha ocurrido una excusa ya?
Qué tipo de palabras estarían bien, porque quiero sentirte
bajo la lluvia
El sueño en el que nos estábamos abrazando tan fuerte

¿Mañana no será tampoco mi día? Y...

Solapándonos, confirmándonos el uno al otro, drenando la amarga ternura...
Siendo conmovidos cuando al corazón le conviene...

Es lo mismo, ¿verdad? Lo entiendes, ¿verdad?
Es algo sin significado, tal como alguien dice

Los sentimientos reales han sido atados, están imitando al amor
Solo el dolor que pasa por el ojo de una aguja

“Más que a nadie.”

Solo el número de cuerpos perdonados que están buscando el amor
bajo la lluvia
¿Se te ha ocurrido una excusa ya?
Qué tipo de palabras estarían bien, porque quiero sentirte
bajo la lluvia

¿Soy solo yo?

¿Puedes recibir amor?
¿Puedes estar atado por el amor?
Una vez que se haya completado de alguna forma
¿Habrá sido transmitido?

¿Puede el amor comprar el amor?
En realidad es que quiero olvidar
A cambio de una miserable noche

Estoy vivo

Incluso así
¿Está bien si me quedo a tu lado?

Traducción al español: Koko


domingo, 20 de agosto de 2017

Avelcain - Hasami

Hay crueldad tras estas puertas cerradas
Voy a llorar conectando las líneas diagonales y
las intercambiaré por dolor

Mi cuerpo está atado
Estoy lamiendo el frío suelo
Alcanzo la dosis mortal
Y la sangre se vierte

¿Has podido cortarte? ¿Has podido cortarte? Lo has hecho bien

Perturbado, desesperado, objetivo, selección, desmembrado, compensación


Traducción al español: Koko



DAOKO - Haikei, goodbye, sayonara

Estoy bien, estoy bien”
Recito el hechizo de siempre

Como una gran congestión, mis sentimientos son lo contrario a mis palabras
Porque esta soy yo, con mis colores
mezclados a partir de colores primarios elegidos por defecto

Se siente como si me fuera a desmoronar, pero no lo hago
Se siente como si fuera a perder el control, pero no lo hago
porque así soy yo

“No me acostumbraré a las cosas importantes.” (digo)
pero eso es solo un amuleto de la buena suerte, solo un amuleto de la buena suerte
“Esperar que alguien venga a salvarme es el mayor error.” (digo)
pero eso es solo un amuleto de la buena suerte, solo un amuleto de la buena suerte
pero aún así me aferraba a él

Hoy vamos a ponerle fin a esto
hasta ayer me las arreglé para vivir de alguna forma
Hoy vamos a ponerle fin a esto
y detener la fuente del aire que de alguna forma he estado inhalando (1)

Querido, adiós, despedida
Maté a la yo de ayer
Querido, adiós, despedida
una nueva mañana va a llegar para mí

“Estoy bien, estoy bien”
No creo que me equivoque pero
gran problema, gran problema, no sé lo que es

No soy impresionante, no hago nada, y cuando perdiste el interés te deshiciste de mí
y ahora tengo que vivir en esta ciudad en la que los suspiros se reúnen

La felicidad es simplemente algo que pagas por adelantado
ya que incluso si se dispersa por todos lados
Yo no seré quien lo detenga
“No me volveré como nadie más.” (digo)
pero eso es solo un amuleto de la buena suerte, solo un amuleto de la buena suerte
pero aún así esperaba que funcionara

Hoy vamos a ponerle fin a esto
hasta ayer me las arreglé para vivir de alguna forma
Hoy vamos a ponerle fin a esto
y detener la fuente del aire que de alguna forma he estado inhalando (1)

Querido, adiós, despedida
Maté a la yo de ayer
Querido, adiós, despedida
una nueva mañana va a llegar

Querido, adiós, despedida
La yo de ayer está por ahí
Querido, adiós, despedida
la nueva mañana y yo estamos aquí

  1. Una traducción más literal sería “la raíz de los alientos que he inhalado”

Créditos: zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko



sábado, 19 de agosto de 2017

SuG - Kitanai kotoba

Palabras vulgares, ¿por qué confío en ti?
Porque tarde o temprano, solo se traicionan las palabras puras
Estoy perplejo, quiero ver los rostros llenos de lágrimas de los ángeles
Jugando sin moralidades indiscretas
El repetitivo y hechizado, estúpido espectáculo de títeres
La oveja durmiente y el pastor que reza
Poesía sin nombre, bailando a solas, pienso que ser capaz de confiar es amar la compañía de uno mismo
Cayendo, exterminando, la tierra sigue marchitándose, se dejan marcas de uñas como si se grabaran
Cuestionar la justicia y el mal es como cuestionar el significado de la vida
Si alguien es la fuente de tu felicidad, al menos eso es bonito
Deja que algo brille como carne y sangre
Me pregunto si la próxima vez también será un fracaso
Me pregunto si en la próxima vida las sonrisas de todos florecerán
Mis lágrimas caen al suelo, porque como si bailáramos, nos hicimos daño el uno al otro
Gritando, resonando, si el amor sin corazón se mueve por los hilos de mi corazón
Poesía sin nombre, bailando a solas, pienso que ser capaz de confiar es amar la compañía de uno mismo
Cayendo, exterminando, la tierra sigue marchitándose, se dejan marcas de uñas como si se grabaran
Cuestionar la justicia y el mal es como cuestionar el significado de la vida

Traducción al español: Koko



viernes, 11 de agosto de 2017

SuG – SweeToxic

Destino, sin talento para el amor
Caminando por la cuerda floja hacia este (¿uno nuevo?)
El especial del día: Juego de amor
El estilo que he estado pintando por mí mismo está por terminar

Aún no eres mía y por eso te deseo
Quédate conmigo en este incierto y puro amor
El juego del escondite que están jugando dos cobardes no puede basarse en x.o.x.o
Quiero vivir, quiero hacerlo, duele, el laberinto sin salida “dulce y tóxico”
A pesar de que lo único que quiero es abrazarte fuerte
Estás diciendo que voy a romperte de nuevo...El comienzo de una historia de amor
Es como jugar con fuego”, ¿estás bromeando?
Eres tan inocente que resulta estúpido
Un tatuaje hecho con un mordisco, ¿quieres uno nuevo?
La carta de triunfo que me había reservado para el final eras tú
¿Entiendes lo que digo?
El juego del escondite que están jugando dos cobardes no puede basarse en x.o.x.o
Quiero vivir, quiero hacerlo, duele, el laberinto sin salida “dulce y tóxico”
A pesar de que lo único que quiero es abrazarte fuerte
Estás diciendo que voy a romperte de nuevo...¿La historia de amor de un simple orgasmo fingido?

Labios con labios, corazón con corazón, ojos con ojos, confía en mí baby “dulce y tóxico”
Dura cadena de amor “Un poco más” es difícil de decir
Dura cadena de amor “Aún mucho más” es triste de decir, ¿por qué no?
Patas arriba por ti, pero no sé cómo amarte
El amor y el odio se unen, dámelo todo x.o.x.o
Quiero vivir, quiero hacerlo, duele, el laberinto sin salida “dulce y tóxico”
Más cerca, más cerca, eso es lo único que hacemos,
me pregunto si nos hemos pasado por alto el uno al otro
Comprueba tus respuestas

Créditos: trauma-radio.tumblr.com
Traducción al español: Koko