viernes, 29 de septiembre de 2017

DADAROMA - Watashi, bangya janai wa

Buenas tardes, encantada de conocerte
Escucho música occidental (me gusta) lalala

¿Qué pienso sobre las bandas japonesas?

¿Se maquillan? ¡Oh, qué guay! ¡Quiero ver! Lalala

Estoy borracha, estoy borracha ahora, he terminado en un hotel del amor que ni siquiera conozco esta noche
Mis estados sin sentido en las redes sociales se acumulan
Si decides salir conmigo seré una buena chica de verdad

No soy una bangya(1), el headbanging da miedo
¿Podemos vernos de nuevo, los dos solos?

¿Me quieres? ¿Me quieres? Soy una chica normal
“¡Te odio! ¡Te odio! ¡Maldita mentirosa!”

No soy una bangya(1), los pogos dan miedo
Simplemente he venido aquí con mis amigos, solo eso
¿Me quieres? ¿Me quieres? Soy una chica normal

“¡Te odio! ¡Te odio! ¡Maldita mentirosa!”

Pestañea pestañea, ponte las pestañas postizas

¡Sí!

¿Por qué lo ocultas? ¿Te avergüenza esta subcultura? Simplemente somos así
Si te gusta simplemente dilo, ten un poco de fe en ti misma e intenta vivir tal como eres

Buenas tardes, es la segunda vez que nos vemos
pronto se descubrirá mi secreto, ¡eso es malo, malo, malo!
“¿Eh? ¿Esa bolsa no es de LittleHearts?”
Lo olvidó por completo, ¡eso es malo, malo, malo!

Me interpongo entre mi felicidad y yo, en realidad soy un hikikomori (2)
¡Simplemente estoy sola, no me dejes sola por favor!

No soy una bangya (1) no estoy mintiendo
Solo te quiero a ti

¿Me quieres? ¿Me quieres? Soy una chica normal
“¡Te odio! ¡Te odio! ¡Maldita mentirosa!”

Soy una bangya (1), supongo que tuve que convertirme en una
Lo siento, te quiero

¿Me quieres? ¿Me quieres? Esta soy yo

“Sí, te amo. A esta chica sincera.”

Pestañea pestañea, ponte las pestañas postizas
¿Ves? Soy una chica sincera con todo el mundo
¡Sí!


  1. Las bangyas son las fans del VK en general.
  2. Los hikikomori son las personas que viven encerradas en su casa
Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko



jueves, 28 de septiembre de 2017

DADAROMA - Ookami shounen to doku ringo

Un día un niño educado fue asesinado
Quien le hizo comer la manzana envenenada fue el niño que lloraba como un lobo

Los medios lo convirtieron en un fenómeno y la historia se hizo famosa en internet
Sin embargo, más que sobre la víctima, todo el mundo hablaba sobre el criminal

Eso es raro

La tragedia pronto se convirtió en el entretenimiento de la sociedad
Las crueles noticias no fueron tan divertidas como el mundo
y, cuando el niño que lloraba como un lobo se hizo adulto, empezó a vender libros como logo
un charco que perdió sus lágrimas y su sombra

Cantar tiene un solo significado:
“En este lugar sufro y es difícil vivir”
Cantar tiene un solo significado:
Siento que algo está mal

Las lágrimas de mi telecaster parecieron mentiras para mí

No te rías, te vas a corroer
Tus lágrimas te van a corroer

Empecé a darme cuenta de que cantar no tenía ningún significado
Solo siento que las cosas están un poco mejor
Cantar tiene un solo significado:
Quiero estar contigo

Cantar tiene un solo significado:
“En este lugar sufro y es difícil vivir”
Cantar tiene un solo significado:
“Espero que te rías”

Parece que estás llorando por ahí
Lo veo así que compongo mis canciones
A lo mejor no tiene significado pero
te daré algo de agua

Parece que estás llorando por ahí
Lo veo así que compongo mis canciones
A lo mejor no tiene significado pero
te daré algo de agua

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko

miércoles, 27 de septiembre de 2017

Sukekiyo - Shiryou no ariana

Cuéntame cuáles son tus películas favoritas (1)
¿Quién se mezcla con Evil dead? (2)
Cuéntame cuáles son tus películas favoritas (1)
No puedo decirte que pares ya
Cuéntame cuáles son tus películas favoritas (1)
¿Quién se mezcla con Evil dead? (2)
Cuéntame cuáles son tus películas favoritas (1)
¿No es Ariana ****? (3)
¿Entonces quién soy yo?
Mejor que esa fea y desnuda tú (4)
Desde el sótano, esa chica está mirando
Mejor que esa fea y desnuda tú (4)
Pronto recordaré esas palabras
Las recuerdo (5)
Pienso en ellas (5)
Las siento (5)
No me gustaría llegar hasta ese punto
Cuántas veces lo has visto, pronto será maldecido
Tú también acabarás parando
Una vez más
¿Se ha convertido él en cenizas?


  1. Este verbo para “cuéntame, dime” es un verbo que realmente se usa para “descargarse” de algo malo, quitarse un peso de encima, orinar, etc.
  2. Evil Dead es una película, este verso viene a decir “a qué tipo de persona le gusta eso”
  3. En los lyrics originales hay 4 cuadrados tras el nombre Ariana, como si fuera un título incompleto o un nombre sin apellido.
  4. Una vez más nos encontramos con el “anoko” que en cualquier situación normal se traduciría como ese niño / esa chica / esa persona, sin embargo con el énfasis que Kyo le da lo traducimos como “tú” ya que es la forma en la que los dueños de los burdeles llaman a sus prostitutas o esclavas sexuales.
  5. He utilizado tres traducciones distintas del mismo verbo para darle más énfasis y no dejarlo solo en “recordar”.

Créditos: Lyrics originales
Traducción al español: Koko


lunes, 25 de septiembre de 2017

REIGN - Venom

Ese mal hábito de hacerse la víctima se esta expandiendo
Pero si a ti te parece bien, ve y canta que está bien

Me da asco tu falta de conciencia

La sociedad humana se desvanece entre malas intenciones, los pecados ocurren por culpa de los humanos
Las dudas y el odio se repiten a sí mismas
y esta espiral sin fin
Nadie puede acabar con ella
la llamada de un cobarde

“¿El sentido de la justicia es solo un lobo vestido de corderito? Ser engañado es horrible, ¿verdad? Si nadie te descubre, puedes hacer lo que quieras, ¿verdad?”

En este mundo podrido no aparecerá ningún mesías
¡No te acerques a mí con esa mano rodeada de mentiras!

En un lugar en el que no pueden ser vistos, en secreto
lanzan humanos como su fueran humanos, esos
son solo huevos de malvadas mentiras

La sociedad humana se desvanece entre malas intenciones, los pecados ocurren por culpa de los humanos
Las dudas y el odio se repiten a sí mismas
y esta espiral sin fin
Nadie puede acabar con ella
la llamada de un cobarde

En este mundo podrido no aparecerá ningún mesías
Si lavas tu mano rodeada de mentiras...

Me gustaría creerte.

No podemos confiar en nadie, ¿existe acaso un futuro para un mundo así?
Seguiré diciendo mentiras, incluso a las personas que son importantes para mí

En este mundo podrido no aparecerá ningún mesías
¡No te acerques a mí con esa mano rodeada de mentiras!

¡Despierta, salvador!

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko






domingo, 24 de septiembre de 2017

Sukekiyo - Hakudaku

¿Qué es más importante?
Ya no me lo pregunto
Eres adorable aún cuando mientes (1)
Puedes compararlo cuantas veces quieras
Mírame con una sonrisa
El perfil que amé
Esos ojos que me miran son tuyos
Solo los celos resultan en depresión
Cambia la línea de tu rostro
¿Parecías la persona de aquella época? (2)
Lo siento por todo esto
Los valores se ensucian

Lo siento por todo esto
Lo siento por todo esto
Lo siento por todo esto
La razón de ser del amor...
El perfil que amé
Esos ojos que me miran son tuyos
Viví una vida normal, sin color
Fui salvado de aquel día a día
Y aún no he pagado suficiente por ello
A ti, que me salvaste
No te he dicho que te amo




  1. Traducción alternativa “aunque seas una mentira”
  2. Esta palabra se repite mucho en las canciones de sukekiyo “anoko” que normalmente traducirías como “ano ko” ese niño/chica/persona, sin embargo todo junto y escrito en katakana significa “tú”, el “tú” que se emplea para llamar a las prostitutas o esclavas sexuales.

Créditos: Lyrics originales
Traducción al español: Koko

sábado, 23 de septiembre de 2017

BORN - Gaga sparking

En un callejón oscuro, lo lamento todo
Quiero salir, quiero huir, arrastrándome como un perro callejero
El ego de una persona transparente, este mundo es como el arte de engañar
Está bien, lo entiendo, una astuta, débil sonrisa
Organiza lo que es hermoso
¡Oh yeah! El corazón que hace ruido
Esto va a ir bien
¡Oh yeah! El corazón que hace ruido
Una lluvia de deslumbrantes brillos, baila con la explosión del ruido
Mira la punta de tu lengua, la miel aquí es dulce
Realmente de primera
Todo el mundo es así
Realmente de primera
Apareándose con la oscuridad
Realmente de primera
Si lo haces
Realmente de primera
Monta a un VIP
Una costumbre de vacilación que estalla
¡Oh yeah! El corazón que hace ruido
Una ducha de caos
¡Oh yeah! El corazón que hace ruido
Una lluvia de deslumbrantes brillos, baila con la explosión del ruido
Mira la punta de tu lengua, la miel aquí es dulce
Intoxícate con este duro contraste, la desgastada herida se está curando
Las campanas resuenan, este es el lugar al que perteneces

Créditos: katatsumurikataomoi.wordpress.com
Traducción al español: Koko

jueves, 21 de septiembre de 2017

BORN - Demons

Encarnación del demonio
Cegado por el amor que no se materializa
Tan hermosa que podría perderme en ti, te toqué
Cuando sueño como ahora, siempre estamos ahí al mismo tiempo
Soy un sucio demonio
Tú, un ángel puro, tienes miedo
Si lo que estoy deseando tan fuertemente se me concede, te irás lejos
Fue un encuentro prohibido de casualidad
Aunque probablemente ya lo sabía desde el principio
Un deseo lejano, si revelo estas emociones
Gritarías de terror, la maldad que pasa
Un deseo lejano, pasemos la noche de nuestra muerte [juntos]
Quiero llevarme todo lo que tienes, vamos a acallar nuestra respiración y cerrar nuestros ojos
Eres hermosa...
Por favor no me rechaces...
Cena para un demonio
Fuertemente abrazando un cadáver, mis sentidos se están desgarrando
Un deseo lejano, ahogándome en un mar de sangre fresca
Una y otra vez, los movimientos de tus labios, el amor derramándose a través de ellos
Un deseo lejano, ahora que nos hemos fundido juntos
Este triste, fugaz brillo, este amor es mortal, florecido en la estación incorrecta


Créditos: katatsumurikataomoi.wordpress.com
Traducción al español: Koko


martes, 19 de septiembre de 2017

DADAROMA - NPD

¡He perdido un calcetín, enfadado, enfadado!
¡Esa película tan popular es aburrida, enfadado, enfadado!

¡Aunque lo puse aquí, no está, enfadado, enfadado!

¡Rebobina el tiempo, director de cine!

Cruzo con el semáforo en rojo frente a los niños
No tengo otra opción más que convertirme en un adulto
Lo entiendo, pero esa madre
¿no está gritando demasiado?

Siempre quiero dormir pero no puedo hacerlo
a quién le importa, simplemente dormiré en mi cama esta noche

Hans Selye, muérete (1)
El DSN-IV-TR me molesta, yo soy solo yo (2)

¿Debería escupirlo si lo odio?
¿Debería escupirlo si lo odio?
¿Debería escupirlo si lo odio?
¿Debería escupirlo si lo odio?

Mírame como si fuera a derrumbarme, mírame con dulzura
está bien si todo está borroso, porque estaré durmiendo en mi cama

Hans Selye, muérete (1)
El DSN-IV-TR me molesta, yo soy solo yo (2)

Mi interior no ha cambiado, no necesito cirugía
mañana seré simplemente yo, me voy a dormir

Hans Selye, gracias (1)
porque he entendido quién es mi enemigo, así que no te metas conmigo

  1. Hans selye fue el médico austriaco que descubrió el estrés como enfermedad mental.
  2. Es el “Manual diagnóstico y estadístico de los trastornos mentales”

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko


domingo, 17 de septiembre de 2017

BORN - Hakuai No Slow-Motion

Tragedia obscena
Una chica florece esta noche también
Ahora, puede reír
Cruzando la noche, ¿dónde deberíamos ir? Me despierto con la temperatura baja
Cruzando la noche, ¿dónde deberíamos ir? Es un hombre que aún no ha sido visto
Yo que soy adicto al sexo estoy triste, y sucio
No me borres más
Lo digo una y otra vez, quiero tocar a un hombre
Más que ayer, más fuerte, más profundo, apretando
Mejor aún, haz que me olvide de respirar
Ya que la soledad es horrible, deambula por una ciudad
Me gustaría prender fuero al frío corazón
Días inmaduros, a través de la puerta corredera, él engañó a su madre, una persona distinta
Fundiéndonos juntos, silueta, apariencia no desastrosa, bella
Dejando marcas como una cadena en mi cuello
Alguien debería atarme
No hagas que me guste una sola persona
Los juguetes están bien, dale hasta que se rompa
Yo que soy adicto al sexo estoy triste, y sucio
Está bien si es solo hoy, depende de mí
Congélate, no hay hombres aquí, así que
Fuerte, profundo, ardo como si fuera a reducirme a cenizas
El hombre de hoy parece muy amable, y
Con cada beso acaricia mi mejilla suavemente
Hombres tímidos, por favor no me molestéis, rápido, rápido
Mejor aún, haz que me olvide de respirar

Créditos: katatsumurikataomoi.wordpress.com

Traducción al español: Koko

sábado, 16 de septiembre de 2017

BORN - NEO SCREAM

No puedo ver nada, todo está gris
Lloraste “Incluso respirar es doloroso” y
Este tiempo acumulado no puede cambiarse
Así que a partir de aquí, mira hacia arriba mientras caminas
Te amo bésame bésame
Prueba tu amor, esta cita balanceándose en el cielo estrellado
No puedo amar mera decepción, esta es una invitación a la eternidad, no solo este momento
Ruptura
Ahora determina la aceleración, estos grilletes son cambiados por fuerza
Estas lágrimas que he derramado no parecen ser en vano, ¿ves? Sí, eres hilarante
¡No me toques! Qué sin sentido, hay gente que ha sido salvada por ti
Así que apoyarse los unos a los otros en la vida, decidirse por una unión que es casi peligrosa
Vamos a pasar este tiempo gritando juntos
Te amo bésame bésame
Prueba tu amor, esta melodía y esta cita
Quiero compartir contigo un show toda la eternidad, no solo este momento
Te amo bésame bésame
Amor que resuena, una cita incluso en estos días tan tristes
Gritando y riéndonos juntos, reuniéndonos aquí, mi genial hermano
“Sí, no puedo cantar, así que mis sentimientos salen todos de mi fender”
“Como cuatro, golpe, un fuerte deseo, las cuerdas de mi bajo, ruptura mental”
“Voy a golpear hasta la muerte este ritmo, haré que todo baile”
“Le doy gracias a PSR por mi existencia, me invierto en vosotros chicos”
Brillan mis 5 mejores miembros
Sostengo mi deseo sagrado y la reforma innovadora sobre mi cabeza, música
El universo que se tambalea siente el impulso de un rugido como el trueno, ahora es momento de esta liberación orgullosa aquí, te necesito...
Te amo bésame bésame
Prueba tu amor, esta melodía y esta cita
Quiero compartir contigo un show toda la eternidad, no solo este momento
Te amo bésame bésame
Amor que resuena, una cita incluso en estos días tan tristes
Gritando y riéndonos juntos, reuniéndonos aquí, mi genial hermano
Te necesito...

Créditos: katatsumurikataomoi.wordpress.com
Traducción al español: Koko

viernes, 15 de septiembre de 2017

SuG - Sick's

Perseverar demasiado está mal, pero no perseverar suficiente también está mal
Aquel que creó esta vida ¿no está pidiendo demasiado? (1)

Enfermo enfermo, aunque estés sufriendo, estos días no tienen nada de especial

Incluso si sollozas profundamente (2) nadie vendrá a ayudarte
Cuanto más busques algo en Google, más se llenará este mundo de basura
La habilidad en la que me especialicé es “ser bueno en rendirme”

Si simplemente dejas de centrarte en algo por un momento, pronto se desmoronará

¿Los momentos que hemos estado apilando hasta ahora van a perderse? A decir verdad eso me hace sentir como un idiota.

Todo es culpa de la enfermedad de nuestros días: simplemente no sabemos qué hacer
Hablando sinceramente, no es más que una molestia, siento que no puedo respirar, ¡no puedo respirar!
Sueños, esperanzas y demás son como golpes de calor, tan ardientes que resulta doloroso
incluso así, ¿por qué hay algo que sigue captando mi atención?
“Simplemente me atrae”

Enfermo enfermo, incluso si estás sufriendo, no puedes entender lo que es cierto
¿Quién es aquel por el que debemos sentir lástima? Veamos quién resulta más apetecible
Las credenciales de nuestras cuentas y los muros de nuestras redes sociales son el basurero de nuestras emociones
cada una de nuestras palabras son un “¡por favor hazme caso!”

Mátame, ya que todo el mundo parece odiarme, oculta mi respiración, ya que a nadie parece preocuparle
Una vida en “modo silencioso” es como morirse fingiendo que estás vivo

Todos estamos infectados por la enfermedad de nuestros días: simplemente no sabemos qué hacer
Hablando sinceramente, no es más que una molestia, siento que no puedo respirar, ¡no puedo respirar!
Sueños, esperanzas y demás son como golpes de calor, tan ardientes que resulta doloroso
incluso así, ¿por qué hay algo que sigue captando mi atención?

Ideal y realidad, estoy perdiendo la cabeza por esta pequeña diferencia, encontraré una forma de rendirme, ¡déjame en paz!

Dime por qué no puedo ser diligente, por qué no puedo terminar lo que empiezo
La venda de mi corazón, por favor aflójala, aflójala...

Ya que no hacen más que hacernos daño durante toda nuestra vida, deberíamos divertirnos durante toda nuestra vida
De hecho todo el mundo está sufriendo, así que ¡vuélvete loco! ¡vuélvete loco!

El único valor de hacerse la víctima es ser odiado por Dios
Ves, a veces está bien simplemente pensar con agallas y decir
“¿Por qué no intentamos ser un poco más amables?”


  1. En los lyrics pone “vida” pero Takeru lo canta como “juego”
2. Aquí hay un juego de palabras entre la pronunciación de Sick (shiku) y la onomatopeya de sollozar “shikushiku”


Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko

jueves, 14 de septiembre de 2017

BORN - Proudia

¿No me amas? Me pregunto por qué se rompió
La calidez se va lejos, solo, yo puedo caminar más. Por mi amor por ti
El tiempo que pasé separado de ti aquel día
Tuvo cosas divertidas, cosas tristes, pero nada tenía color
Enamorarse, dos personas reunidas, el reloj de los sellos. Acurrucándonos mientras el tiempo pasa
Aunque ahora, juntos, caminamos en días diferentes
Brillantes flores florecen, orgullosas de sí mismas, siempre amándose con sus rostros sonrientes
El sueño que creamos juntos es nuestro lazo eterno
Siempre ocultas tu debilidad, abrazándome fuerte hasta que llega el alba
Me mimaste demasiado, no puedo hacer nada
Es posible que nos encontremos en un sueño
Encontrándonos por casualidad
Es posible que nos encontremos en un sueño
Nos amamos el uno al otro
Es posible que nos encontremos en sueños
Ahogándome en este tiempo que no puede volver
El adiós se convierte en un recuerdo
La forma en la que son las cosas no está bien
El adiós se convierte en un recuerdo
Poco a poco, necesito irme
Te quiero, eran palabra comunes, pero creía que podrían durar para siempre
Sin importar dónde esté, si estás aquí, eso es todo lo que necesito
Pero sin duda, simplemente no estaba pensando demasiado, y hubo cosas importantes que pasé por alto
Ya es demasiado tarde, pero ahora lo entiendo, lo siento mucho
Me aferro a mi tristeza y a la calidez, si podemos reunirnos de nuevo algún día
Incluso más que aquellos días, seré feliz, y estaré orgulloso
Por qué no me quieres

Créditos: katatsumurikataomoi.wordpress.com
Traducción al español: Koko

martes, 12 de septiembre de 2017

Sukekiyo - 304 Goshitsu Shita to Yoru

Una sonrisa flota en la superficie, y las lágrimas se derraman (1), sosteniendo un sueño en mis muñecas (2)
La falsa voz en la que confié se está riendo, mórbida víctima

Llorando mientras observo el líquido rojo fluir a través del tubo
Incluso si no puedo cortar esta vida mortal, el amor es algo profundo

Tiñendo el blanco corazón del color de la vida mortal
El corte se hace más y más y más profundo

Aunque esté atado a un grupo de personas me siento realmente solo, no hay nada que pueda hacer
El mañana tampoco vendrá, una noche de 16 años
La noche es aterradora, la noche es fría, en la inmensidad de la noche, me ahogo en un sueño nocturno
El mañana tampoco vendrá, una primavera de 16 años

La lengua y la noche de la verdad

No hay luz, ha sido encerrada, una mañana de 12 años
Y yo, tan vegetariano que parezco, estoy despellejando la carne cruda (3)

Tiñendo el blanco corazón del color de la vida mortal
El corte se hace más y más y más profundo

Aunque esté atado a un grupo de personas me siento realmente solo, no hay nada que pueda hacer
El mañana tampoco vendrá, una noche de 16 años
La noche es aterradora, la noche es fría, en la inmensidad de la noche, me ahogo en un sueño nocturno
El mañana tampoco vendrá, una primavera de 16 años
Quédate en silencio, cierra los ojos, los rostros de papá y mamá flotan en la superficie (4)
Sin importar cuánto ría, sin importar cuánto llore, no regresarán

Las lágrimas se marchitaron, en una noche fría, esto es una despedida, en la muñeca

Adiós

Mañana tampoco llegará la primavera


  1. Este verbo para flotar se utiliza para mostrar algo, en este caso esbozar una sonrisa
  2. El verbo sostener/agarrar también es un verbo que se usa para tener sexo o incubar huevos.
  3. En japonés alguien carnívoro es alguien que está muy interesado en ligar, en el sexo casual, etc. Por tanto un vegetariano es lo contrario. Además en medio de la frase si ignoramos los kanjis y nos quedamos con la lectura podríamos leerlo como “el yo vegetariano que es tuyo”, y nos quedaríamos con la interpretación de que normalmente no tiene interés romántico/sexual, salvo por esta persona.
  4. Volvemos a la anotación (1) con esto, es el mismo verbo de “mostrar algo”, pero aquí podemos relacionarlo con el ahogamiento del que habla un par de versos atrás.


Créditos: sanaginoyume.blogspot.it // lyrics originales
Traducción al español: Koko

domingo, 10 de septiembre de 2017

DADAROMA - Aishiteru to itteyo

¡Di que me amas! ¡Di que me amas, a mí! Esta noche
Al principio, me acerqué a ti con sentimientos superficiales

A mí me bastaba con sentir tu calidez

Incluso si nos separábamos, incluso si estábamos juntos, nada cambiaba en nuestra relación
Me pregunto qué cara tienes al otro lado de la pantalla

Hubiera estado bien si hubieras seguido fingiendo que eras
la amable mujer que siempre encontraba tiempo para mí

¡Di que me amas!
¡Di que me amas!
¡Di que me amas!
“¡Te amo! ¡Te amo!”

La noche en la que podemos vernos, siempre estoy sonriendo
Pero la noche en la que no podemos me siento solo

Me daba miedo percatarme de algo así, la respuesta daba miedo
Siempre tuviste problemas conmigo, ¿verdad? Ya no podemos vernos, ¿verdad?

Hubiera estado bien si simplemente hubiéramos seguido con esta relación
sin esperar demasiado
Ah, lo siento

“Adiós” solo tiene 5 letras pero
¿Por qué no podía decir eso? Parece que he perdido...

¡Di que me amas!

Por favor

¡Di que me amas!
¡Di que me amas!
¡Di que me amas!
“¡Te amo! ¡Te amo!”

Mi cuerpo
mi mente
solo piensan
en ti

Mi cuerpo
mi mente
solo te desean
a ti

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko


sábado, 9 de septiembre de 2017

DADAROMA - Romance Grey

La chica que persigue sus sueños, pronto
se convertirá en la estrella de esa película porno para viejos verdes

escuchará “eres tan mona~” hasta hartarse

Ella solo quería cantar y bailar
en ese escenario bañado por la luz del sol


Solo quiero que me traten bien, deseaba ella
En el cielo de Tokio en el que las estrellas desaparecieron
Solo quiero ser importante para alguien, deseaba ella
con los sentimientos de una fastinante mujer mayor (1)

El tomó su guitarra y se marchó
familia, amigos, todo, por el sueño de convertirse en una estrella del rock
ahogándose en su trabajo a tiempo parcial, que no está tan mal pagado

Él solo quería ser conocido por siempre
En el cielo de Tokio en el que las estrellas desaparecieron
Él solo quería librarse de cualquier sentido para siempre
on los sentimientos de un fastinante hombre mayor (1)

¿Olvidaremos nuestros sueños y esperanzas de forma inevitable?
Nosotros, nosotros tenemos que protegerlos

Yo sigo vivo aquí, grité
En el cielo de Tokio en el que las estrellas desaparecieron
En lugar de alguien más, por favor
Quiero que me llames a mí


(1) Esta expresión es para hablar de una persona canosa, pero también puede hablar de alguien que tiene un look fascinante debido al pelo canoso

Créditos: Zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko