jueves, 31 de mayo de 2018

REIGN - Pupa


Este es un bosque sin color. Eternamente calmado y silencioso.
El bosque me preguntó.
¿Vas a pudrirte cuando aún eres una crisálida?”

Descanso en el bosque, estando tan calmado así

por favor dime (hay) otra forma
¿hay margen para otras opciones?

Solo quiero quedarme aquí, solo quiero estar en silencio
¿Desear? ¿Soñar? No lo necesito.

No quiero cambiar. Mi vida.
Perfora mi espalda.

La luz se filtra a través de los árboles, el cielo que ha robado mi corazón está demasiado alto

¡No puedo alcanzarlo!
Simplemente observo el cielo que ansío.

Soy una [crisálida]

El bosque aún me pregunta. (parece que) como si pudiera leer mi mente. Así que no puedo contestar.
La [crisálida] acalla su boca.

¿Por qué? Si la respuesta ya es visible no hay razón para no callarme
¿Por qué? No lo entiendo ni yo mismo, ¿qué debería hacer?

Incluso ahora, en el bosque monocromático, la [crisálida] sigue así
¿Puedo convertirme en una [mariposa]?
Comprendí el pasado al que le di la espalda, y el futuro no dijo nada, así que me rendí.

-vívidamente-

La luz se filtra a través de los árboles, el cielo que ha robado mi corazón está demasiado alto

¡No puedo alcanzarlo!
Simplemente observo el cielo que ansío.

Soy una [crisálida]

Créditos: zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko

sábado, 26 de mayo de 2018

DADAROMA - Shiroi Geranium


Velo de oscuridad, el olor de los aceites vegetales, el abandono del amor
un movimiento familiar, un crujido, un cuerpo que se vuelve transparente

En medio de tu sudor, se revela suavemente un pistilo
ensúciame por completo, ¿sí? Haré que te desbordes como una uvilla (1)

Estabas sonriendo sin amargarte
Estabas sonriendo sin marchitarte
Estabas sonriendo, ¿dónde florecerá mi corazón?

En medio de tu sudor, se revela suavemente un pistilo
No toques mi corazón, complace a esta flor del viento (2)

No estás sonriendo, porque estabas a punto de romperte
No estás sonriendo, porque estabas a punto de colapsar
No estás sonriendo, ¿dónde florecerá mi corazón?

Estabas sonriendo, en medio de tu sudor
Estabas sonriendo, en la noche
No me daré cuenta, hazme soñar, ¡hazme soñar!


(0) El geranio blanco simboliza la locura
  1. Uvilla (Physalis peruviana) es una planta con un fruto pequeño que tiene múltiples usos. En cuando a por qué esta planta he encontrado que en Chile se la denomina bolsa de amor (el fruto tiene forma de bolsa con el hueso dentro) por tanto vamos a suponer que es una metáfora para la vagina.
  2. Flor del viento (Pulsatila Cernua), simboliza la espera por algo/alguien



Traducción al español: Koko

viernes, 25 de mayo de 2018

THE THIRTEEN - Haru Shion


La soledad que se refleja en mi corazón me hace recordar los días que pasé contigo
Me pongo las espuelas, y el frío hace que la soledad de esta noche haga más presión
Aunque nos separamos, el aroma de tus movimientos no me abandona...

Por qué, por qué, el lugar reflejado en mis sueños...en el que estoy contigo...
Por qué, por qué, las cicatrices de haber estado buscándolo...

Entre los suspiros florece una canción [lágrimas]
Los recuerdos se apilan como la nieve [amor]
Por eso, en los momentos en los que la tristeza se funde...
Hoy y siempre...deseo poder volver a verte de nuevo.

Esa melodía que canté contigo, sigo tarareándola de vez en cuando...incluso ahora...
Amaba cómo te reías de forma tan natural cuando decía tonterías...

Por qué, por qué, las lágrimas siguen desbordándose incluso ahora
Por qué, por qué, no puedo cortar el patrón que sigue mi corazón

Las flores de Aster esperan la primavera... (1)
Mientras me lamento en silencio...me colgaré (2)
Te sigo amando...me duele...me mantengo aquí de pie e inmóvil...
Mi corazón aún quiere tocar...este sentimiento...

Aunque el camino que recorrí yo solo bajo mi paraguas fue corto...
Me siguen gustando los días lluviosos.
Para ti, que me enseñaste lo que era el amor, mi próximo deseo es...
Que me enseñes a olvidar, por favor...

Entre los suspiros florece una canción [lágrimas]
Los recuerdos se apilan como la nieve [amor]
Por eso, en los momentos en los que la tristeza se funde...
Hoy y siempre...deseo poder volver a verte de nuevo.


  1. En el significado de las flores el Aster es “no te olvidaré nunca”
  2. Colgarse entendido como ahorcarse.

Créditos: Lyrics originales
Traducción al español: Koko


lunes, 21 de mayo de 2018

THE THIRTEEN - Urge to live urge to die


Mis suspiros se funden con el cielo blanco,
la melancolía y la depresión son una carga demasiado pesada,
no puedo soportarla (1)
Quiero hacer desaparecer este latido de corazón,
ya que no tiene ninguna razón de ser

Reinicio mi destino, la oscura y aterradora verdad, borro su existencia, el sonido del silencio
Después de todo, mis sentimientos están erosionados, el camino hacia la realidad está bloqueado
Miserable
Lo que guardo en mi mano derecha es un ambiguo pecado
Una cicatriz de un solo carácter (2)

Impulsos que se apilan el uno sobre el otro, canciones que hablan de vivir, de morir...
Los pétalos de las flores caen y se convierten en lágrimas...

Cada vez que el sufrimiento me torture, no diré que esto es el fin, gritaré
Vuelve a pintarlo todo con amor, baña este cuerpo por completo por favor
Aunque sea por la fuerza...

Los suspiros se acumulan, hoy voy a verte...
Me mordí tantas veces los labios ya cortados...

Cada vez que estoy sufriendo...ves, oculto mi corazón a todo el mundo...
Esbozo la sonrisa falsa de siempre...parezco relajado...como siempre.
Hacia el mañana lleno de obstáculos que no hace más que repetirse

Qué es lo que deseo, en quién creo en el fondo de este corazón frío

Me pregunto cuál es el sentido de la vida

Ansia de vivir desde la oscuridad.


  1. La imagen que Mao crea aquí es la de una pistola que se va cargando, que cada dolor o emoción negativa es una bala más.
  2. Esto es una interpretación propia pero la palabra cicatriz aquí está escrita con dos caracteres y el primero es kizu (corte/herida) que también puede significar “sentimientos heridos” o “daño/sufrimiento emocional”. Así tendríamos la imagen de cortes repetidos en su muñeca, unos cortes a modo de “trazos” que crean el carácter que representa el sufrimiento emocional del protagonista.

Créditos: Lyrics originales
Traducción al español: Koko

sábado, 19 de mayo de 2018

THE THIRTEEN - Aria


La melodía de los lamentos resuena...


Sufrimiento...soledad...vagabundo...melancolía...debilidad...
Fragilidad...triste...autolesión... (1)

El mundo está lleno de lamentos que resuenan... las gotas rojas se quedan suspendidas en el aire...
La disonancia se hace aparente en estos versos...

Me perfora el pecho...aunque lo estaba evitando...
La época teñida de carmesí...
El momento en el que el sueño que guardaba dentro de mi mano se dispersó...
el caos se repitió una y otra vez...
Una voz decadente, hambrienta de amor, el lamento que fue tocado era una rapsodia.... (2)
El hilo que estaba en tensión se rompe...tan hermoso...

Incluso si le doy la vuelta al derruido reloj de arena para volver atrás
Aceptemos la profunda oscuridad que habrá dentro de la caja... (3)
Las lágrimas se acumulan, la soledad es un Aria eterna.

Ese cielo de resignación se ha quedado grabado en mi memoria,
hasta el punto en el que mis deseos se han vuelto insaciables
La melodía de la tristeza

Las manecillas del reloj siguen moviéndose, sin emitir un solo sonido
Las pupilas que se reflejan en el espejo... ¿qué es lo que desean? ¿a quién lloran?

Lloro por el dolor (4)
Voz triste
Lloro por la canción
Voz triste

La mano que me tiendes no conoce la impureza
Es por eso que te evitaré de nuevo
El amor es algo que con el tiempo se convierte en traición
No puedo amarte para siempre

Las lágrimas se acumulan, la soledad es un Aria eterna.
Ese cielo de resignación se ha quedado grabado en mi memoria,
hasta el punto en el que mis deseos se han vuelto insaciables

La acallada plegaria de despedida es un aria en espiral
Ese cielo del final, hizo que toda la verdad se reflejara en mis ojos

La canción que me mostraba el camino solo se distorsiona
Tarareo sin rendirme, con una compasión infantil


  1. Debería ser tristeza pero la palabra en alemán está en forma de adjetivo así que he dejado triste.
  2. Tocar como tocar un instrumento.
  3. Se refiere a un ataúd.
  4. Este llorar es guardar luto o estar en duelo por la muerte de alguien.


Créditos: Lyrics originales
Traducción al español: Koko

jueves, 17 de mayo de 2018

REIGN - Tonight


¿Qué es lo que estamos buscando, los dos juntos en un sitio como este?
Cuando te miro, veo un rostro muy familiar

¿entiendes por qué es “tú y yo”?

Si te has olvidado, ha´re que lo recuerdas

Si cantara una canción muchas veces...aquí, solo esta noche...
y si...solo con eso...te quedaras conmigo...
Podría seguir hacia delante sin perder mi camino a partir de ahora

Estoy cantando por ti y por mí
Estoy cantando ahora

He estado pensando qué quería transmitir en esta canción
pero incluso si hay personas que creen que soy una basura
no me los encontraré aquí

Quiero entregar esta canción como un “tesoro” en este lugar

Si cantara una canción muchas veces...aquí, solo esta noche...
y si...solo con eso...te quedaras conmigo...
Podría seguir hacia delante sin perder mi camino a partir de ahora

Estoy cantando por ti y por mí
Estoy cantando ahora

La verdad, tengo miedo, pero...vamos...un día...

Aún hay muchas cosas que quiero transmitir, pero escribiré sobre ello la próxima vez
Porque, por ahora, yo siempre...

Si cantara una canción muchas veces...aquí, solo esta noche...
y si...solo con eso...siguiéramos juntos...
Podría seguir hacia delante sin perder mi camino a partir de ahora

Así que vamos, si cantara una canción muchas veces...aquí, solo esta noche...
y si...solo con eso...te quedaras conmigo...
Podría seguir hacia delante sin perder mi camino a partir de ahora

Estoy cantando por ti y por mí
Estoy cantando ahora

Créditos: zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko

lunes, 14 de mayo de 2018

Pentagon - Goodbye


Ya que esa mañana dije algo maleducado como
No quiero verte más, ¿vale?”

Te esperé
para pedirte perdón de alguna forma

Ya que hoy es la mayor nevada desde hace no sé cuántos años
(la televisión dijo eso pero no sé si es algo que alguien decidió o no)
Quiero envolverme en las mantas contigo y emborracharme

Nuestros suspiros flotaron hasta la vía láctea
y pintaron todo el universo
Ya habíamos entendido
que los créditos de cierre ya estaban pasando

Ese día, con la ropa de siempre, con tu aroma de siempre
falleciste
No te traté debidamente, pero eras importante para mí

Cuando saltamos juntos mientras decíamos “¡Preparados, ya!”
Nuestras sombras se solaparon y nos reímos
Me pregunto si recuerdas nuestro aniversario

Una pequeña tarta, de camino a casa
te diste la vuelta como una niña
y, preocupada, dijiste
¿no va a volverse algo descuidado?”
Bueno, esta será la última vez...

Nuestros suspiros flotaron hasta la vía láctea
y pintaron todo el universo
Ya habíamos entendido
que los créditos de cierre ya estaban pasando
pero no lloraste
(aunque estabas tan débil)

Aunque llegue una mañana cualquiera, no estoy a tu lado
¿Le estás diciendo buenos días a otra persona
con tu sonrisa de siempre?

En la ciudad, sentí una oculta y dulce sensación
(aunque pensé que ya lo sabía todo sobre este lugar
la verdad es que tú le dabas color a todo)

Odio que esta sea la última vez...

Mira, las gotas de lluvia se están haciendo pedazos
y te estoy perdiendo de vista poco a poco
Si apareciera diciendo
No te preocupes, me acostumbraré a estar solo”
Me pregunto si te burlarías de mí y te reirías...

La estación que nos envolvió se fundió con la nieve

Adiós.

Créditos: zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción al español: Koko

viernes, 11 de mayo de 2018

Pentagon - Yotogi Hanashi


Una capa de mi cuerpo ha desaparecido misteriosamente (1)
el contaminado amanecer ilumina mi amor

Las bellas flores de cerezo atraviesan la bruma
descorazonado, camino por el barrio rojo de nuevo esta noche
Voy hacia atrás y adelante, como estuviera envuelto en la bruma de las olas
la nana de aquella época se siente tan nostálgica...

Probablemente hace mucho que te olvidaste del tiempo
en todos lados hay personas horribles.

Aún así, sigo pensando en ti cuando me aburro
no se disolverán algún día las flores de cerezo de aquella noche que no parecen derretirse
Aún así, siento que hay salvación para mi enfado
fuerte, fuerte, araño mi corazón

Por favor, solo esta noche, como si fuera lo que queda de un sueño, déjame estar a tu lado

Mi corazón sin enterrar sigue ahí
En medio del viento que parece burlarse de mí diciendo
Ahora, esta soledad te pega”, las flores de cerezo bailan
Estos momentos tan nostálgicos no volverán

Tu calidez, que aún permanece en mi cuello...con un olor tan dulce
en todos lados hay personas horribles

En lo más profundo, tu silueta aún no desaparece.

Estoy jugando al escondite con una ilusión, hey, demonio, ¿dónde estoy? (2)
Hey, si es por la promesa de ese día, puedes deshacerte de ella si quieras

por favor, ¡deja que este castigo de los cielos me encuentre pronto!

Entiendo, no digas nada.
No va a desvanecerse, no va a desvanecerse, mi recuerdo de ti, en este estado
Mira, el sol que se levanta silenciosamente por la mañana
los huecos entre mis dedos brillan con un color rojizo (3)

Aún así, sigo pensando en ti cuando me aburro
Este amor que no se derrite, que no desaparece, está metido en una jaula
Aún así, sin duda habrá un castigo
fuerte, fuerte, araño mi corazón

Por favor Dios, ¡déjame olvidar a esa persona!

¿Es este mi castigo?



  1. Yotogi es como se denomina al acto de velar a una persona la noche antes de su fallecimiento
  2. Esta frase se podría interpretar como que el cuerpo del protagonista y el de la persona que va a fallecer estaban uno sobre el otro.
  3. Demonio es como se llama a la persona que busca a los demás cuando juegas al escondite, y los demás dicen “¿dónde estoy?”. El protagonista de la canción espera que la persona fallecida le encuentre.
  4. Los huecos de los dedos son un representativo de la soledad, porque no hay otra mano sobre la propia que los llene. El amanecer acentúa estos huecos, lo que simboliza que la persona falleció durante la noche. El color rojo simboliza el amor que aún permanece ahí.

Traducción al español: Koko

jueves, 10 de mayo de 2018

REIGN - Emilia no Douyoubi


Soy la sirvienta androide al servicio de mi amo
Por favor, hazme cualquier petición irracional

Soy un androide, no tengo emociones
Así que te ruego que me uses sin miramientos

Domingo Lunes Martes Miércoles
Sirvo a mi amo

Jueves Cumpleaños Halloween Navidad
Ordéname lo que sea que te deleite

Domingo Lunes Martes Miércoles
Sigo a mi amo

Jueves Cumpleaños Halloween Navidad
Soy buena cosiendo

Es triste que la mujer del amo falleciera, ¿verdad?
Cada noche, si lo desea, le haré compañía.

Domingo Lunes Martes Miércoles
Sirvo a mi amo

Jueves Cumpleaños Halloween Navidad
Ordéname lo que sea que te deleite

Domingo Lunes Martes Miércoles
Sigo a mi amo

Jueves Cumpleaños Halloween Navidad
Soy buena cosiendo

Un día una cerda de fuera le hizo una maldad al amo
Cuando me enteré, el amo me llamó y me
enfadé mucho así que hice pedazos a esa cerda
Esta es una despedida para mi amo también
Por favor, no te muevas, soy muy buena cosiendo....

Domingo Lunes Martes Miércoles
Sirvo a mi amo

Jueves Cumpleaños Halloween Navidad
Ordéname lo que sea que te deleite

Domingo Lunes Martes Miércoles
Sigo a mi amo

Jueves Cumpleaños Halloween Navidad
El viernes comenzaré mis vacaciones.

Traducción al español: Koko


viernes, 4 de mayo de 2018

Kiryu - Kyouka Suigetsu


Pensando en cortar las cosas que hacen que la mente y la conciencia se sientan pesadas
suavemente, dejamos ir la mano del otro

Junto mis manos mientras la lluvia nostálgica, del color de las lágrimas...fluye y fluye...

Mi regalo de despedida son pedazos desgarrados de mí
y el dolor que queda aquí

Vamos, deja que cantemos por nuestros sueños
Hasta que hayamos agotado toda la vida que teníamos para vivir
La voz que grita...
Las palabras ahogadas con las lágrimas que desgarran el corazón
El clima del día de nuestra despedida estaba teñido con débiles colores
Deja que sonriamos y digamos adiós con la mano

El vacío se desvanece en la realidad que dormita
En el transparente color del alba (1)

Incluso ahora, no poder entenderlo me quema...me consumo en llamas...
Seguiré caminando...
Siguiendo el camino de los sueños...

El sufrimiento y la tristeza ahogan mi voz, mientras el dolor sigue devorándome

Temo al silencio, que se acerca a mí a paso seguro

Vamos, deja que cantemos por nuestros sueños
Hasta que hayamos agotado toda la vida que teníamos para vivir
La voz que grita...
Las palabras ahogadas con las lágrimas que desgarran el corazón
El clima del día de nuestra despedida estaba teñido con débiles colores
Deja que sonriamos y digamos adiós con la mano

El vacío se desvanece en la realidad que dormita
En el transparente color del alba (1)

Sueño en un sueño de un lugar muy lejano, cubierto por la bruma


(1) Es transparente porque está llorando.

Créditos: j-exclamationmark-l.tumblr.com
Traducción al español: Koko