martes, 31 de diciembre de 2013

Acid black cherry - Aishitenai


''¿Me amas? ¿Me amas?''
Tanto que no puedo decirlo
Más de lo que nunca sabrás...


Los árboles alineados en el camino por el que teníamos que caminar
En tu pequeña habitación
Cerraste tus ojos, como si hoy fuera tu último día...
Parecían demasiado cortos...esos días que brillaban más luminosos que cualquier otro, y lloraste


El final del verano...
La lluvia ligeramente fría...
Es una noche justo como en la que nos conocimos
Tú, con tu ternura, y yo, con mi hábito de hacerme el duro
Justo como entonces...


''No te amo...'' ''Te amo...''
''Ey, um...'' ''Ven aquí...''
¿Qué pasa? ¿No necesitas ser amable nunca más?
No llores...haz eso en secreto...
Ah...no puedo aguantar esto más...te amo...
Simplemente no puedo decir adiós...


Las inconfundibles circunstancias
Sintiendo la distancia entre nosotros
Besándote en algún lugar, fríamente, ¿tenías miedo?
Como si mi respiración fuera a detenerse por este símbolo de nuestra despedida
Está demasiado callado... Tapando mis oídos...


''Déjame...'' ''No puedo dejarte...''
''Déjame irme...'' ''No puedo devolvértelo...''
Más que eso...ya que esto se ha vuelto tan doloroso, no me abraces...
No llores...Haz eso en secreto...
Ah...no puedo aguantar esto más...Te amo...
Solo no puedo decir adiós




''No te amo...'' ''Te amo...''
''Ey, um...'' ''Ven aquí...''
¿Qué pasa? ¿No necesitas ser amable nunca más?
No llores...haz eso en secreto...
Ah...no puedo aguantar esto más...te amo...
Soy muy miserable...Ya no puedo detener mis lágrimas...
Bésame...abrázame...
Ey...por favor...no me dejes...
Comparte mis sentimientos...susúrrame...


''Te amo...te amo...''
Tanto que no puedo decirlo
Más de lo que nunca sabrás...y más...


Créditos: Kiku
Traducción al español: Koko

Acid Black cherry - Ai no baka


No creo en el amor ni nada parecido... ¡Aún lo lamento, ya sabes! Y ahora...
Si me hace llorar de esta manera, creo que simplemente he sido engañada por el amor
Amor, qué es eso, amor, qué es eso de cualquier manera...


No he perdido nada, cómodo con mi soledad
No tengo nadie aquí en quien pueda confiar, y la desolación de la soledad
Sigue girando una y otra vez, una y otra vez...


El mes en el que estuve separada de ti, pensé en todo tipo de cosas
Viéndote frecuentemente, incluso ahora, es desagradable, ya sabes...
Alabando a tu última novia, comparándome con ella
¿Qué era tan divertido sobre eso? ¿Qué me estabas contando?


Engañada por el amor, no me dejes...
Engañada por el amor, no me dejes...
Engañada por el amor, no me dejes...engañada por el amor



No creo en el amor ni nada parecido... ¡Aún lo lamento, ya sabes! Y ahora...
Si me hace llorar de esta manera, creo que simplemente he sido engañada por el amor
Amor, qué es eso, amor, qué es eso de cualquier manera...


Aunque estaría bien olvidarte rápido y encontrar a alguien más
Sigo esperando que me llames...Realmente soy miserable después de todo...
Que hay de este ''De fuerte temperamento, egoísta y malhumorado ejemplo de mujer''
¿Te gusta tanto? ¿Por qué me sigues gustando incluso ahora?


Engañada por el amor, no me dejes...
Engañada por el amor, no me dejes...
Engañada por el amor, no me dejes...engañada por el amor


Créditos: Kiku
Traducción al español: Koko

Acid black cherry - Yasashii uso


Te amé...y esa dulce voz también
Te amé...y tu ligeramente ondulado pelo
Te amé...y tus ojos de color castaño
Te amé...incluso ahora, aún te amo


Cuando cierro mis ojos, estás riendo
Justo como aquel día, quiero mantenerte cerca
Esos preciosos y felices días han acabado
Incluso mirando atrás, no estás ahí


Esas heridas que me consumieron aún me duelen
Tu tierna voz haciendo eco, incluso ahora
Por favor, déjame llorar un poco
''Adiós'' a quien amé más que a nadie


Te amé...a ti quien lloraba más fácilmente que nadie
Te amé...haciendo pucheros cuando utilizaba mis viejos trucos
Te amé...voluntariosa, ardiendo celosamente
Te amé...incluso aunque te amé de esa manera, también


Diciendo ''te odio mucho'', te estás riendo
Cuando nos abrazamos, te convertiste en valiosa para mí
Incluso en esos momentos, con tu característica suavidad
me diste un beso


Incluso así, me acostumbré al ''amor''
Tomando tus tiernas mentiras por verdades
Aún muy egoísta
Te abandoné y te dejé sola


Aquel día, contuviste tus lágrimas
Te odio, realmente te odio. Dijiste, agarrándome en un tembloroso abrazo
Incluso aunque sabía que era una mentira
En mi deshonestidad hice como si no me hubiera dado cuenta del todo


La dijiste, esa mentira final
Las derramaste, esas últimas lágrimas
Te dije que había terminado, antes del alba
Fuera de la ventana, la fría lluvia


Aquel día, contuviste tus lágrimas
Te odio, realmente te odio. Dijiste, agarrándome en un tembloroso abrazo
Incluso aunque sabía que era una mentira
En mi deshonestidad hice como si no me hubiera dado cuenta del todo


Esas heridas que consumieron aún duelen
Ya que estas serán mis últimas lágrimas por ti
Por favor, déjame llorar, solo por hoy
''Adiós'' a la única que amé más que a nadie


Créditos: Kiku
Traducción al español: Koko

Ayabie - Sayonara


No quiero escuchar más que esto
Si estas van a ser tus últimas palabras para mí
Entonces nuestro amor debería convertirse en nada


Esos besos engañosos
A pesar de que se acumulan en mí
Me di cuenta, esos ojos
Que no me miraban
no podían ver
Nada más que el final


En una noche
en la que la nieve
coloreada con lágrimas revoloteaba
diste el primer paso
hacia el futuro
Sin nada más que vaya a volverse realidad ahora
esos pequeños dedos
tiemblan con su promesa
Prácticamente, lo que me dijiste
fue ''adiós''


Congeladas en el mismo lugar
estaban nuestras expresiones sonrientes
observando la representación
no puedo simplemente lanzar todo esto al pasado


Sentimientos de soledad y amor
Vinieron desbordándose desde dentro de mi corazón
Cuando aún estábamos saliendo
Los dos solo podíamos mirar
hacia el futuro


Para esos ojos
Rebosantes de lágrimas
A medida que me enfrentan, fuertemente
Yo no podía hacer más que
apartar mi mirada
Todavía la nieve
sigue cayendo
Fuera de la ventana
De forma débil
Ni siquiera pude llegar a una resolución


Con solo mirar en
esa habitación desbordante de
tu calidez
nuestros días felices
emergen y luego desaparecen de mi mente
Quiero mantener por siempre
esa sonrisa de tu cara
''Adiós''
Fue la decisión que mi corazón tomó


Cuando la nieve del color de las lágrimas
se convirtió en lluvia
tomamos nuestro primer paso hacia el futuro
Sin nada más que vaya a volverse realidad ahora
esos pequeños dedos
tiemblan con su promesa
Por mí, debería decirte esto:
''Gracias, así que, adiós''


Créditos: Jpopasia.com
Traducción al español: Koko

Ayabie - Sakura mau kisetsu ni


Porque no podía verte
no podías verme
No éramos visibles el uno para el otro
aunque estuviéramos el uno al lado del otro
Pasaste de largo junto con los días
La gran calidez de antaño empezó a desaparecer


Nos enamoramos en verano
seguimos juntos en otoño
superando el invierno...
Entonces...la primavera de aleteantes flores de cerezo...
Esos sentimientos no han cambiado, sorprendentemente


Hiciste un mohín con tu cara a propósito
y me encantó
Estabas enfadada
Como última precaución, gentilmente di dos palmadas en tu cabeza y estiré de tus mejillas
Fue como una ''común canción de amor''
¿No fue eso solo una señal para nosotros de llegar a una solución?


Seguí esforzándome,
Y no vi lo que era crucial para la solución.


Todo lo que vi fue que cuando estabas cerca de mí
no sonreías, ¿verdad?


No puedo verte y
no podías verme
justo como ahora, el uno al lado del otro
pero no éramos visibles el uno para el otro


Las sonrisas falsas simplemente no te alentaban
Lo siento por eso.


Mi respiración se dificultaba mientras intentaba caminar paso a paso contigo
Cuando mi velocidad finalmente alcanzó la tuya, no pude mantenerla
Ahora en el camino a casa, voy dos pasos por detrás


''Hey...donde quiera que estés...Me pregunto si estás observando las flores de cerezo también.''


Ese fue el ''adiós'' para mí que no pudiste decir
Si vieras mi cara llorando en un momento como este
¿Como podría haber estado bien?
No me entenderías.
¿Es solo tu mano lo que podría alcanzar?


Nada a parte de ''lo siento'' fue dicho con una risa forzada.
Tus lágrimas fueron pronto recogidas al rededor de tus hoyuelos y se convirtieron en un océano
No pude volar, era un pájaro empapado


Siempre.


Dejé mi a mi ser ser visto por ti, ¿verdad?


La luna fue comparada con un pez azul

¿Te llevé demasiado lejos?

Había un montón de perdón, un montón de amor
Un montón de calidez, un montón de lágrimas
un montón de sentimientos, cada día
Había un montón de mí, y un montón de ti
''Así que hasta que volvamos a vernos, ¿vale?''


Créditos: Snow_Parade
Traducción al español: Koko

lunes, 30 de diciembre de 2013

Alice Nine - Souen-Namonaki Kimi e-

Mamá valiente, no estoy aquí, hay alguien mas en tu corazón.
Mamá tímida, el tiempo esta dormido, no podemos encontrarnos en este mundo que todavía no ves.

"Quiero abrazar esa voz, ese brazo.
Pensamientos innumerables descendidos.
Hacia ti que todavía no veo, ¿Esta bien cantar en la búsqueda de las posibilidades?"

Incluso esta voz pastosa, otra vez, este deseo que no llega, no llega.
El anónimo tu, ahora quiero abrazarte, abrazarte.

Mamá dulce, incluso si desaparezco, hay  alguien mas a quien amas.
Mamá valiente, por favor, solo una vez, llora por mi.

"Ese paisaje visto en mi sueño, buscando por ti.
Abrazando solamente a un tipo de mentira.
Tu quien todavía no veo, con las lagrimas de tus pensamientos, una neblina se formó delante de tus ojos"

Estos ojos húmedos con lagrimas no se pueden expresar, no se pueden expresar.
La carta que escribiste no puede ser abierta una vez mas, la dirección no fue escrita.

Ahora, el pecho que fue teñido de rojo por la bondad.

Ahora, este azul,, la prueba azul de la existencia es curada, aaah.

Incluso esta voz pastosa, otra vez, este deseo que no llega, no llega.
El anónimo tu, ahora quiero abrazarte, abrazarte.

Estos ojos húmedos con lagrimas no se pueden expresar, no se pueden expresar.
La carta que escribiste no puede ser abierta una vez mas, la dirección no fue escrita.




Créditos: http://akatsuki.wareta.net/a9/
Traducción al español: Aoki

Alice Nine - Shunkashuutou

La primavera acaricia suavemente la oreja, el verano cruje el pelo, en el color teñido de otoño, quedando de pie en invierno.
Estábamos indefensos, en busca de un camino, las alas del mañana con las cuales podríamos volar por nosotros mismos.

Temblando, siendo agitados, hasta la hora en la que agito mis alas.

Inesperadamente cayendo en mi mirada; si camino a algún lugar, cuan lejos…

Debido a que la reunión de mañana llega incluso a la noche de terciopelo que se estaba cerrando.
Deslumbrante, ni siquiera es posible respirar, estos días están brillando.

El sueño que floreció en la primavera es visto en verano, pensando y dando vueltas en otoño, buscando por la respuesta en invierno.
Me imagine deliberadamente volando a través de la imagen del futuro que dibuje.

Temblando, siendo agitados, hasta la hora en la que agito mis alas.

Algún día, ¿Hasta cuando, podré sonreír? Hasta donde estoy corriendo, cuan lejos…

Cuando la primavera llega, despedida, y el camino de regreso a la tarde cuando murmuraste.
No quiero terminar este sueño, bajo el sonido de la campana.

Temblando, siendo agitados, hasta la hora en la que agito mis alas.

¿Esta voz te alcanza? La voz cantora que resuena en el cielo.

Agitado, a causa de este pequeño pensamiento que esbozo el sueño en los cielos.
No quiero terminar este sueño, las palabras ya no son necesarias nunca mas.

Tal vez no habrá un mañana, puedo hablar desde el corazón ahora.
Sin duda, llegare a un lugar donde será como estar contigo.




Créditos: http://akatsuki.wareta.net/a9/
Traducción al español: Aoki

Alice Nine - Siva&Diva

Viendo a la de los ojos llorosos en la distancia, sin aliento, deseo por el perdón.
El poema errante de la perdida; el momento en el que tus gotas se extienden y caen en mi palma, yo estaba llorando.

Este cielo oscuro que nos pertenece solo a nosotros dos nos envolvió amablemente y nos dios palabras, ahora.

Mira, mira como desaparezco completamente.

En el sueño de la destrucción y el renacimiento, este poema será cantado.

En este cielo fragmentado, aaah, durmiendo, buscaste por el sentimiento que deseaba.

Por lo tanto, antes de que el arca avance, ¿Que he de salir a descubrir?

Las lagrimas se secan, el pensamiento que se tocó, es colocada en esta voz cantarina que resuena hacia ti, ahora.

Mira, mira como desaparezco completamente.

En el sueño de la destrucción y el renacimiento, este poema será cantado.

En este cielo fragmentado, aaah, durmiendo, buscaste por el sentimiento que pedí.




Créditos: http://akatsuki.wareta.net/a9/
Traducción al español: Aoki

Alice Nine - Seija no PARADE

El santo echo lagrimas.
Sin embargo, ella se echo a reír.
Todo tiene que ser nada.
Desee por siempre.

Nosotros, si queremos recuperar nuestra conciencia, somos los únicos en este cielo ceniciento.
La oración fue elevada, deseando por la continuación del sueño fugaz.

El mero hecho de que el calendario repetitivo estaba dormido en la hierba marchita.

Luz, Madre, no tenemos significados.
Al igual que un santo llorando, buscamos un lugar al que ir.

En este cielo azul sin fin, estaba buscando por ti.
El tiempo que es como un sueño, los días que se pasaron contigo.

…las lagrimas desbordantes son sin duda para que me limpie.

Acelerando, fluyendo, que podemos encontrar.
¿A donde ir? ¿Fluyendo lejos? Buscamos un lugar al que ir.

En la palma de esta mano, te encontré.
El chico joven que camina hacia fuera esta sonriendo con cierta timidez.

…las gotas desbordantes están regresando al mar eventualmente.

Otra vez, los días en los que podemos sonreír se están acercando; hacia esos días en los que creía contigo…




Créditos: http://akatsuki.wareta.net/a9/
Traducción al español: Aoki

Alice Nine - Byakuya ni Kuroneko

El gato ha estado observándolo todo el tiempo, parte por parte, del principio hasta el final.
Tocando el "koto*" con sus uñas todo el tiempo, el hermoso carmesí.

Supongamos que el cielo se convierte en azul.
Probablemente no sea una cosa triste.

El sueño ha sido transitorio todo el tiempo, nunca mostrándose así mismo.
El sueño del que nunca me desperté parece llegar a ti.

Supongamos que si yo pudiera llegar a ser un pájaro...
Probablemente no sea aterrador.

Decepción, desquiciada voz , esplendor, banquete , desquiciada voz.

Viéndome, oyendo la voz ronca.
Siempre gritando.
Sólo se me darán caramelos.
Te voy a contar el secreto.

El secreto es publicado, se expone en plena luz del día.
El universo es invertido, giro blanco y negro al revés

Supongamos que el cielo se convierte en azul.
Probablemente no sea una cosa triste.

Decepción, desquiciada voz , esplendor, banquete , desquiciada voz.

Viéndome, oyendo la voz ronca.
Siempre gritando.
Solamente tu eres como eres.
Por favor, por lo tanto.

El estado de animo se había sentido hace mucho tiempo, la esposa del gato pardo.
Siempre había estado llorando.
Solamente tu eres como eres.
A tu lado...

Viéndome, oyendo la voz ronca.
Siempre gritando.
Sólo se me darán caramelos.
Te voy a contar el secreto.



*Koto: Instrumento musical japonés. http://japonenunatazadete.files.wordpress.com/2008/09/koto.gif




Créditos: http://akatsuki.wareta.net/a9/
Traducción al español: Aoki

Ayabie - Kiss me snow


¿Por qué baja nieve a través de mi mejilla en verano?
Silenciosamente espero por tu respuesta en la noche


Las repentinas palabras se enfrían en el aire, y causa el acelerado descenso de la temperatura corporal
Es como una mujer débil, realidad o Karuta (1) , la tomo. (No puedo dormir bien en pleno verano, así que Morberia (2) dirá. )


Deseo que este tiempo se pierda. El evento era demasiado grande, no puedo seguir mintiendo más.


Eres tú quien no se mueve. La oscuridad es azul y vuelve loca la aguja del reloj. Nosotros dos miramos la profundidad del color.


Soy yo quien sigue esperando en el bosque favorito tal como es.
Me desharé de mi impulsivo deseo por el calor. La nieve me besa de manera natural.


Amor, no, no puedo expresarlo con una simple palabra


Me doy cuenta ahora. Es demasiado tarde. Tu gesto de cerrar un ojo (reflejo de la pared) mostrando tus límites tantas veces.
Somos árboles en la noche. ¿Hacia dónde estamos yendo de forma separada?


Sigo esperando en el sueño viendo el ciclo inamovible
Te llamo con una alta voz, también. La nieve me da un beso de despedida.


Amor, locura, sigo mirándote debido a eso.
No, no es cierto. Quiero verte de nuevo, quiero decírtelo



(1) Karuta es un juego de cartas japonés. La idea básica de cualquier juego de Karuta es ser capaz de determinar rápidamente que carta es la indicada, dentro de un grupo de cartas, y luego tomarla antes de que sea tomada por el otro oponente.
(2) No he encontrado nada referente a Morberia relacionado con el juego del Karuta a simple vista, si alguno sabéis de qué se trata no dudéis en hacérmelo saber.


Créditos: Jpopasia.com
Traducción al español: Koko

Ayabie - Japanese low-res caramel town


Cansado de caminar, esta ciudad está parloteando, en mitad de la noche
El color de la luz se refleja en el cielo, tanto que no nos permite ver las estrellas


Ese es un secreto oculto por la mano pecadora de Dios


Justo como fue planeado, puedes ver un montón de clientes atractivos
también hay tres cabezas oscuras en ese santuario sintoísta, ''tú, un habito ciego'' , el mensaje de un Dios.


Aún no me atrevo a acercarme, así que murmuro para mí mismo en mitad de la noche
Puedo ver que te diviertes en tu silueta difusa, no puedo decir nada


Las luces de esa ciudad esconden los pequeños trucos de Dios


Sin darme cuenta mis párpados tapan lo que imaginé que pasaría
y no paro de imaginar en qué parte de tu cuerpo voy a besarte


El paisaje nevado del que te negaste a separar, tu normalmente silencioso ser, dos sombras que se mueven en la luz de la noche


Si existen palabras mágicas, enséñamelas ahora, para que este momento se convierta en un milagro


Esa dulce promesa que dejaste a un lado pero aún no has olvidado


Asumiendo que realmente va a ocurrir, mi corazón se desborda de repente
Y la sensación de tu cuerpo, tu cuello, tu voz, de besarte, late con fuerza


El paisaje nevado del que te negaste a separar, tu normalmente silencioso ser, dos sombras que se mueven en la luz de la noche
En la estación en la que los colores del Kabuki florecen en los sueños, la luz inunda incluso la nieve con un montón de colores brillan


Poco a poco...los labios se van acercando...y un poco después...


Liberados del mundo real, tú silenciosa como siempre, el baile se convierte en nuestra mejor elocuencia
una flor que florece solo en esta estación, dejó de parecer borrosa, las luces de esta ciudad son cálidas en invierno, siempre cálidas en invierno, ¿verdad?


Créditos: Jpopasia.com
Traducción al español: Koko

Ayabie - I'm vogue


Supongo que puedes oírlo. Mis latidos. La canción que quiero entregarte solo a ti.
Repitiéndola una y otra vez. La pregunta sin respuesta. Estoy congelado en ella.
Si solo por el número de veces que me han dañado pudiera volverme más fuerte, entonces
podría ser siempre tu razón para reír


Cuando esto empezó,
el hecho de que te olvidaras de mí
Supongo que me he vuelto desagradable
Por esto es todo lo que soy
La mañana en la que te enamoraste profundamente, y también las noches repletas de lágrimas
Siempre te he estado mirando a tu lado


No hay nada que no vaya a cambiar
Como las estaciones, el corazón también
Cambiará su vestido desde la primavera, verano, otoño, al invierno
Tu cara, cuando rompiste conmigo. La manera en la que mordiste tu labio
Sigue inmutable, recordándome aquel día


Estas posibilidades y finales, mira, profundo profundo profundo en el bosque de los recuerdos
Uno dos están cambiando mientras pierdo la cuenta con mis dedos


Es algo que sabes mientras vives en este mundo, el pecado que evitan tus ojos
va a, desde el fondo del mar, crear su camino hacia nuestros tontos seres


Debajo de algún cielo lejano, papá cantaba
Canturreando para él la canción del fin del mundo
Donde las palabras se disuelven en espuma


Créditos: snow_parade
Traducción al español: Koko

Ayabie - 6 Gatsu 8 ka


Para siempre, sin detenerte frente a los ojos de nadie
Te gustaría cantar, perseguir letras con tus dedos


No soy nada más que tuyo, ¿verdad?
Deseabas a menudo volverte buena


Las necesidades no son necesarias
Soy una de ellas, ¿verdad?
La tú de aquella época era molestamente brillante


Lloraba muy a menudo
Y no podía hacer nada más que odiarme a mí mismo


Brillas como sí fueras el sol, extendiendo las sombras


Para siempre uniéndonos.


Estabas agarrando mi mano, ¿verdad?
Deseaste que fuera tu final, aunque realmente no lo era


Desde aquel día, apareciste frente a mí
Todo pareció diferente entonces


Persigo tu figura que se retira
Repitiéndome a mí mismo
Me doy cuenta de mi fatiga lamentable con mi voz fulminante
Los labios cantando una canción te alcanzan en el mismo cielo vacío


Esta vez yo
protegeré a alguien para algo, observando esa marchita voz, tu exhausta figura y la despedida
En algún momento bajo tu supervisión
Accidentalmente luchando por reír
Para poder cantar uno necesita orgullo
Así que, cuídate.


Créditos: Rookie_cherii
Traducción al español: Koko

Awoi - Abelcain


Una triste conclusión fluye en armonía
El obsoleto amor cae en el fondo de la distorsión
La obsesión por el amor propio es la herida que queda tras un suicidio
La traición de él es la navaja que genera el cambio


Sin corazón, Abelcain.
Triste mentiroso...conteniendo la lágrimas en el corazón...persistentes desaparecen lejos


Ámame como si fuera el final, la desaparición, seamos encadenados en el amor, no más mentiras.
Alcanza la mano, la herida se convierte en lágrimas en el cristal
Decorando el último dolor con un rondó


Si sigue ignorando cada emoción de esta manera
La vida se hunde en la oscuridad del purgatorio
Ese día, ese lugar, la vida descansó en felicidad y repentinamente desapareció como una ilusión
Y el amor parece incapaz de ser encontrado en el círculo transmigratorio del amor propio y la autodestrucción


Sin corazón, Abelcain.
Triste mentiroso...conteniendo la lágrimas en el corazón...persistentes desaparecen lejos


Ámame como si fuera el final, la desaparición, seamos encadenados en el amor, no más mentiras.
Cuando pude abrazarte, el mundo pareció detenerse


Sin ser abrazado, abierto, el amor fue abandonado
Alcanza la mano, la herida se convierte en lágrimas en el cristal
Amor en cristal
Decorando el último dolor con un rondó


Créditos: ameblo.jp/sora-aki
Traducción al español: Koko

domingo, 29 de diciembre de 2013

Alice Nine - Honjitsu ha Seiten Nari

Hoy, el cielo se despejó.

8 de Junio, ha estado lloviendo desde la mañana.
Asomándome a la ventana, el sonido de la lluvia que gotea.

En el silencioso ritmo, los días comunes se tallan.
A pesar de esto, no puedo ofrecerte nada.

Una vez, pensé que iba a venir, y continué atento para verlo.
La segunda vez, no esperaba que llegase; hoy, lo que no puede ser remplazado.

En este cielo ancho, la silenciosa cortina se cae.

Iremos a ninguna parte, a lugares que no conocemos, nos quedaremos sin respiración, en cualquier lugar.
Algún día, pretendiendo que no podemos oír, no queremos reconocernos el uno al otro.

7 de Junio, el cielo todavía no se ha despejado.
Puedes ver el nublado "cielo azul" desde arriba.

Una vez, pensé que iba a venir, y continúe mirando.
La segunda vez, no esperaba que llegase; hoy, lo que no puede ser remplazado.

En este cielo ancho, la silenciosa cortina se cae.

Iremos a ninguna parte, a lugares que no conocemos, nos quedaremos sin respiración, en cualquier lugar.
Algún día, pretendiendo que no podemos oír, sentimos tristeza.

El color de las hortensias se refleja en el anochecer, palidamente, débilmente, tiernamente.
Cerré mis ojos y me bañe en la lluvia de Junio.




Créditos: http://akatsuki.wareta.net/a9/
Traducción al español: Aoki

Alice Nine - Gokusai Gokushiki Gokudouka

Uno, nacido en una habitación cuadrada.
Dos, mirar a la luna desde dentro.
Tres, la jaula localizada en ninguna parte.
Calado, calado, se retuerce.

Uno, para conocer el destino que se dispersa.
Dos, las fantasías de la libertad.
Tres, cansado de llorar, se queda dormido.
Algún día, hasta el día en el que puedas batir tus alas.

Incluso esa estrella que brilla tenuemente esta sonriéndole a tu llorosa cara desde arriba.
Así que hasta el día en el que puedas brillar, bromeando sin preocupaciones, "buenas noches".

Así que ahora, levanta la cara, algún día podrás buscar ese garabato que dibujaste.
Seguramente, algún día, soñaras con los días en los que podrás sonreír desde tu corazón.




Créditos: http://akatsuki.wareta.net/a9/
Traducción al español: Aoki

Alice Nine - Hana Ichi Monme

Alrededor de los 5 años, mi sueño era convertirme en alguien mas.
En este mundo, quien me ha gustado menos que a mi mismo.

Cumpliendo los 4, mi sueño era convertirme en un gran hombre.
En este mundo, que me gustaba menos que las reglas.

Cuando, cuando podré conocer el pájaro en el bambú tejido, jaula de bambú tejido.
¿"Quien esta al frente del lado inverso?"

El exterior de la jaula que yo siempre había visto.

En cualquier sitio, el sueño de una sola persona era interminable y continuo.
En cualquier lugar, somos frágiles.

Siempre queriendo no convertirme en un adulto; por que hoy cierro mis ojos también.
Dime el significado de la vida…El final. No, la continuación.




Créditos: http://akatsuki.wareta.net/a9/
Traducción al español: Aoki

Alice Nine - MELLOW ni Shizunde

Me di la vuelta, se envío a la esquina de la calle.
¿Estoy esperando con impaciencia a la carta que no espero que llegue?

Siempre, en las palabras de despedida.
No se dice "adiós", estoy solo.

Como de costumbre, las flores también florecen este año.
Otra vez una flor, y de nuevo una flor, i corazón se esta marchitando.

Si la primavera viene de nuevo, sin duda, la sonriente cara estará floreciendo como siempre.
Tal vez un "adiós", sin duda, lo entiendo, lo siento por mis expectativas…

Dios, por favor, te ruego que las semillas que fueron sembradas.
Se derritan contigo.

Alrededor de la época en la que el agua de la nieve derretida ha desaparecido, este cuerpo
se ha marchitado; muerto, amargamente, bucea, la mano, abrazo.

Ahora, en este corazón donde esta lloviendo sin parar, incluso si la carta de color rojo llega.
No volveré; detengo el silencioso suspiro y cierro mis ojos.



Créditos: http://akatsuki.wareta.net/a9/
Traducción al español: Aoki

Alice Nine - Time Machine

El camino de donde vine caminando, estaba lleno de grava.
Incluso con mis ojos cerrados, podía sentir suavemente tu presencia.

Uno de esos días, pensé acerca de las lagrimas de risa que se desvanecieron en la penumbra.
En busca de un destino hacia donde pueden fluir.

Sin caminar, las palabras y los pensamientos que había dejado atrás son un resfriado corriente en el viento.
Cambiado de forma al mismo tiempo.

Quiero estar contigo por siempre.
Así que coloque el reloj de arena al revés.

"Si pudieras, ¿Volverías tiempo atrás?"
Si pudiera, volvería a la época en la que yo estaba contigo.
La lluvia de la tarde se convierte en la felicidad que oculta mi timidez.
Con asombro, te abrace, siempre…
A tu lado…el calor de tu cuerpo no parece convertirse en frío.

En aquel día, por alguna razón, no pude abrazarte.
Tu dolor, tus pensamientos, todo.

Quiero estar contigo por siempre.
Así que coloque el reloj de arena al revés.

"Si pudieras, ¿Volverías tiempo atrás?"
Si pudiera, me gustaría entenderte.
En ese deseo, estaba rezando por un lugar en el que pudiera estar.
Las cosas que había perdido no pueden ser remplazadas…siempre.




Créditos: http://akatsuki.wareta.net/a9/
Traducción al español: Aoki

Luna sea - Forever and Ever


Cierra los ojos y empieza a sentir
La voz de tu corazón y tu débil respiración


¿Hasta cuando seguiremos dañando los sentimientos del otro?
Si fuera posible me gustaría que me amaras


Las noches solitarias me hacen débil
Como una droga quiero que me cures


Profundo en este corazón, una llama ardiente sigue buscando, ilumina el futuro


Siempre sin cambios
Este pensamiento


Brilla, sigue creyendo
Esta noche, emprendamos un viaje desde este lugar seco


Al igual que las estrellas que se unieron en el cielo nocturno Esta melodía es sin duda eterna


Para siempre jamás, seguro algún día, para siempre jamás podremos encontrar nuestro camino
Para siempre jamás, seguro algún día, para siempre jamás


Cierra tus ojos, abre tu mente, volviendo atrás por un momento en el tiempo
Hacia esos días, y trae de vuelta la eternidad y la esperanza que seguramente sentiste


El tiempo lo cambia todo y se esfuerza por cambiarme, también
Si peleamos, me duele. Si nos rendimos, nos hundimos


Y muchas personas se pierden y se dañan. Dejaron ir a su bien más preciado


Incluso si me rompe en pedazos
Quiero seguir creyendo, seguir sintiendo hasta que cese
La eternidad en lo profundo de mi corazón


Así que, recuerda
Ese cuerpo, alma, mente, sangre, lágrimas, sueños, amor, dolor y alegría
Porque, son muy preciados, para siempre jamás


Así que brilla, sigue creyendo
Esta noche, empecemos un viaje dentro de la luz


Este corazón errante reseco duele tanto como desea ser amado
Quiere creer. Esa cosa que busca y existe más allá de esta carretera inacabada


Para siempre jamá, si los sueños se hacen realidad para siempre jamás quiero saber


''Fuera de mi caos hacia la gracia''
Quiero averiguar lo lejos que puedo volar


Siempre sin cambios
Por siempre jamás


Créditos: Jpopasia.com
Traducción al español: Koko

Luna sea - Gravity


Asfalto no pavimentado
El olor de la lluvia esparciéndose por el aire
La reminiscencia sopla a través de mí
Mientras la ciudad que fluye da vueltas a mi alrededor


Tu silueta frágil
Deja incluso al más mínimo suspiro escapar
Mis sentimientos están satisfechos
En un lugar donde nada importa
Acariciado por el ambiente …


La despedida...balanceándose melancólicamente...para siempre
La despedida...sonríe por siempre...tú, al menos


Nuestra llama que se balanceaba
Perjudicada dentro del espejo
Incluso la respuesta que no tenía
La llevé en mis brazos y grité
Enriqueciendo la gravedad
Del resultado de la promesa ...


Incluso con alas hechas de vidrio
Sé que puedes volar
Tú, que ya no eres frágil


La despedida...balanceándose melancólicamente...para siempre
La despedida...sonríe por siempre...tú, al menos
La despedida...balanceándose melancólicamente...para siempre
La despedida...aprecia tu alegría...para siempre


Justo como eres...cierra los ojos...melancólicamente...para siempre
Justo como eres...por favor no te mojes...tú, al menos...para siempre
Justo como eres...cierra los ojos...melancólicamente...para siempre
Justo como eres...rómpeme en pedazos, abrázame...para siempre


Mi melancólico corazón...para siempre


Créditos: geocities.co.jp/MusicStar-Piano/1957/lyrics/gravity_t.html
Traducción al español: Koko